Levelet írt Krasznahorkai Lászlónak a francia elnök

Emmanuel Macron kézzel írt sorokkal egészítette ki a dokumentumot.


Emmanuel Macron kézzel írt sorokkal egészítette ki a dokumentumot.


Ha kinézel a berlini pezsgős vacsorák világpolgári ködéből, lenn a muszlim imára hívó müezzinek téged is zavarni fognak, mert nem fogják tisztelni a világpolgárságodat, Krasznahorkai úr.


„Miért cserélném le a világpolgárságot arra, hogy csak magyar legyek?” – vetette fel a Nobel-díjas író.


Krasznahorkai László szerint már csak az áprilisi választásban lehet reménykedni.


De még nem tett le róla!


Tarr a reményt, amely a kereszténység egyik kulcsszava is egyben, anakronisztikusnak minősítette, nem számolt vele. Az viszont ránk és a gyerekeinkre vár, hogy bebizonyítsuk: nem volt egészen igaza. Győrffy Ákos írása.


Összegyűjtöttük a hét legolvasottabb cikkeit.


Régóta az esélyesek között tartották számon, és idén végre be is teljesült az álom: a Svéd Királyi Tudományos Akadémia a gyulai születésű Krasznahorkai Lászlónak ítélte az idei irodalmi Nobel-díjat. Az öröm nem volt felhőtlen, ami olvasóinkat is élénken foglalkoztatta.


Mostantól friss Nobel-díjasunk nevét viseli az afrikai új faj.


A Libri könyvajánlója a Mandiner hetilapban.


Magyarország friss Nobel-díjas írója a svéd közszolgálati televíziónak adott interjút.


A jelek szerint az balliberális sajtó mindenképp szeretne fogást találni a Mandiner Gálán, egyelőre kevés sikerrel.


Minden értékes magyar hagyaték külföldre kerülése súlyos vesztesége a magyar kultúrának és a hazai tudományos életnek.


Krasznahorkai László és Karikó Katalin először találkoztak.


Megszólalt az orosz kiadó.


Különbséget lehet tenni az ízléses és ízléstelen, a hiteles és a hiteltelen kritikák között.


Ki is ez a már megjelenésében is karakteres, titokzatos, az olvasót híresen hosszú mondataival megbabonázó szerző? Kísérletet teszünk a válaszadásra. Győrffy Ákos írása.


Ismét hatalmas elismerést kapott hazánk Krasznahorkai László kitüntetésével. Szinte hihetetlen, de az újabb magyar Nobel-díjast faképnél hagyta első angol fordítója.


A Nobel-díjat viszont megérdemelte, melynek örülnünk kell, már csak a magyar nyelv miatt is. Nizalowski Attila írása.


Az öröm ideje jött el, mert a világ a magyar irodalomra figyel. Csender Levente írása.
