Bevásároltak a románok: amerikai lopakodók fognak járőrözni a Kárpátokban
32 darab ötödik generációs F–35-ös harci repülőgép érkezik a szomszédos országba.
Egyszerű figyelmetlenség volna?
„Csabi nem könny eset.” Így kezdődik a frissen nyomtatott hatodikos magyar tankönyv „Akikr l beszélni szoktunk” című leckéje a „H SÖK” című részből – számol be a Főtér.
Újraolvasta háromszor? Nem, nem az ön olvasószemüvegével van a baj, hanem a tankönyvvel: hiányoznak ugyanis belőle bizonyos magyar karakterek (mint a jó öreg ő és ű). Elkallódott pár mihaszna, hétpróbás, csintalan betű.
A jómadarak a műszaki szerkesztés során elvileg még megvoltak, ám, mire az anyag a nyomdába ért, huss, lábuk kélt. A hiba ráadásul nem csak a H SÖK című fejezet Akikr l beszélni szoktunk című leckéjében bukkan fel, hanem az egész könyvben végig.
A normális az lenne, hogy ilyen esetben az Editura Didactică nevű állami tankönyvkiadó elnézést kér, valamint haladékot, hogy kinyomtassa a könyveket rendesen, ám ez nem Svájc, így a botrányos könyveket lazán kiszórták a diákoknak, miközben keresztbe tett ujjakkal reménykedtek, hátha nem tűnik majd fel senkinek, hogy Csabi nem könny eset.
Sz p volt fi k!!