20 évvel ezelőtt ezen a napon vette át Kertész Imre az irodalmi Nobel-díjat XVI. Károly Gusztáv svéd királytól Stockholmban.
„Igen Tisztelt Kertész Imre Úr! […] Ön egyszer a következőket írta: mindig másodrendű, félreismert és félreértett magyar író leszek, a magyar nyelv pedig mindig másodrendű, félreismert és félreértett nyelv lesz. A Svéd Akadémia szeretne a leghatározottabban tiltakozni ezen ironikus megállapítás ellen, és ugyanakkor szívből gratulálni, amikor Önt most felkérem, fogadja az irodalmi Nobel-díjat Őfelsége, a Király kezéből” – fogalmazott laudációjában a Svéd Királyi Akadémia tagja, Torgny Lindgren.
Kertész Imre (1929-2016) volt az első magyar író, aki átvehette az irodalmi Nobel-díjat a Svéd Királyi Akadémia indoklása szerint „egy írói munkásságért, amely az egyén sérülékeny tapasztalatának szószólója a történelem barbár önkényével szemben”. Kertész Imre írói életműve azt vizsgálja, hogy
lehet-e még egyénként élni és gondolkodni egy olyan korszakban, amelyben az emberek egyre teljesebben alávetették magukat a totalitárius hatalomnak.
Kertész könyveiben szüntelenül visszatér auschwitzi élményeihez, ahová még gyerekként, a magyarországi náci zsidóüldözések idején hurcolták el. Első regénye, a Sorstalanság a 14 éves Köves Gyuriról szól, akit elfognak és koncentrációs táborba visznek, de ő alkalmazkodik és túléli.
A könyv azt az elidegenítő fogást használja, hogy a táborok valóságát teljesen természetesnek veszi, akár a hétköznapokat, amelyekben bár a feltételek hálátlanok, a boldog pillanatok mégsem hiányoznak. Köves egy gyerek szemével látja az eseményeket anélkül, hogy természetellenesnek vagy felháborítónak találná őket – nem ismeri a mi tényeinket. Kertész üzenete, hogy az élet alkalmazkodás. A fogolynak az a képessége, hogy megtalálja a helyét Auschwitzban, ugyanannak az elvnek a megnyilvánulása, amely a mindennapi életben és az emberi együttélésben fejeződik ki.
Kertész Imre 1960-tól tizenhárom éven keresztül írta a Sorstalanságot.
Elsőként a Magvető Kiadóhoz kopogtatott be kéziratával, ott azonban visszautasították.
Ezután a kor másik nagy kiadójához, a Szépirodalmi Könyvkiadóhoz vitte be regényét, ahol végül 1975-ben jelent meg. Kertész visszaemlékezése szerint első szerkesztője, Gondos Ernő mondatról mondatra át akarta dolgozni a szöveget, de az írónak sikerült meggyőznie arról, hogy maradjanak az általa alkalmazott nyelvi megoldásoknál. A szöveg lényegében változatlan maradt 1993-ig, ekkor azonban a szerző több ponton átdolgozta regényét a Századvég Kiadó Kertész Imre Összegyűjtött Művei című sorozata számára.