Orosz külügyminisztérium: Perverzió, amit a pápa csinál!
Ferenc pápa csecsenekkel és burjátokkal kapcsolatos kijelentései nemcsak a „russzofóbiát”, hanem az igazság felháborító elferdítését is jelzik – mondta Marija Zakharova, az orosz külügyminisztérium szóvivője hétfőn a Föderációs Tanács kerekasztalán.
Az Index cikke szerint a diplomata Ferenc pápa szavaira hívta fel a figyelmet az amerikai médiának adott interjújában, ahol a csecseneket és burjátokat „az ukrajnai orosz csapatok legkegyetlenebb részének” nevezte, megjegyezve, hogy „ha vannak mártírok, akkor kell lenniük olyanoknak is, akik kínozzák őket”.
– vélekedett Zaharova.
Nyitókép: MTI/EPA-ANSA/Fabio Frustaci
Összesen 113 komment
Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!
A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi.
Hozzászólás szerkesztése
Ferenc pápa meg a katolikus világegyház feje. A háborús agresszort támogassa? Azt meghagyjuk neked.
Nem mintha Zelenszkij nem menne be szíves örömest a táncba. És vinné be a népét is, csak azért, mert maga mellett érzi a háborúpárti Amerikát.
A pápa soha nem volt, soha nem lesz képes egyenesen nyilatkozni. Állandóan ide-oda lépked, hol ezt mondja, hol meg azt.
Lelke rajta, az Úr látja.
Világos, politizálni csak Kirillnek szabad. Elvégre valakinek a tömeggyilkosokat is pátyolgatni kell. Te kicsi vagy hozzá, téged nem vesz észre.
A Koránt tilos lefordítani. Ha valaki mégis megteszi, a fordításnak semmi tekintélye, bármit bárki átírhat benne, viszont mecsetben fölolvasni - na azt próbálja meg!
Onnantól kezdve, hogy mi fordítjuk a Szentírást, és fordítások alapján végezzük a szentmisét/istentiszteletet, vállaltunk egy csomó vitát is.
Ettől függetlenül a "ne vígy minket a kísértésbe" helyes fordítás, nem kell átírni.
Sőt, valahol van egy linkem magyar nyelvű fordításra is. Fönn van a neten. Amit nem tehetsz meg, hogy egy ilyen fordítás alapján szervezel meg egy muszlim istentiszteletet és ott angolul/magyarul olvasod a Koránt. Innentől meg ezek a fordítások magánemberek szabadidős játékai, vérmesebb muszlimok szerint meg Istenkáromlások. És hát vannak vérmesebb muszlimok is...
Bejelentkezés