Ne engedjük felépülni a PC bábeli tornyát!

2021. július 12. 07:58

Aki a nyelvet uralja, a közgondolkodást is uralja.

2021. július 12. 07:58
null
Constantinovits Milán
Mandiner

Aprócska hírként bukkant fel, hogy Berlin és München tömegközlekedési vállalatai száműzik tájékoztató anyagaikból a Schwarzfahren (feketén utazni) kifejezést. Mindezt elővigyázatosságból, nehogy a rasszizmus vádját vonják magukra. Lehetne nevetni a menetrendszerűen érkező, újabb igazodási kényszeren, csak már nem ez az első eset, hogy Európa nyugati felén szemérmetlenül túltolják a PC-t.

Többször értekeztem róla, hogy a tengerentúlról begyűrűző társadalommérnökösködő trendek (legyen szó a safe space-ek világáról, az LMBTQ-lobbiról, a BLM-ről) egyik közös törekvése a nyelv uralása.

Aki a nyelvet formálja, a gondolkodásra is hat, szavaink, kifejezésmódunk, nyelvi reprezentációnk az identitásunkat, szemléletmódunkat tükrözik. Kifejezések tabusítása, helyettesítése, finomhangolása

évezredek óta létező hatalmi technika, ami épp az elmúlt évtizedben kapott újabb erőre.

A közbeszéd kilúgozásába illeszkedik a korábbi filmes vagy irodalmi klasszikusok (Elfújta a szél, Tíz kicsi néger, stb.) átírása vagy egyenesen száműzése, a haladár egyetemeken bizonyos, triggerelőnek nyilvánított kifejezések tiltólistára helyezése (tulajdonképpen a közbeszéd  átkódolása) vagy a nemi egyenjogúság erőltetett nyelvi letükrözése is. 

Hazai fronton ugyanezt a sort folytatja Dobrev Klára a felvidéki magyarságot megalázó bratislavázással, a tradicionális családfogalmat önkényesen kitágító „szivárványcsalád” kifejezés vagy a Patent Egyesület kampánya, amelyben az abortusz kapcsán szorgalmazták hagyományos kifejezések elhagyását, helyettesítést. Emlékezetes, az „anya, apa és szülő” kifejezések helyett „terhes nő és terhes nő partnere” szavakat javasolták az empatikusság jegyében.

Ez utóbbi, tragikomikus küszködés már-már önmaguk paródiájában fordítja át a nyelvformáló törekvéseket, és talán mindennél jobban mutatja e trendek erőltetettségét, mesterkéltségét, valóságtól elrugaszkodottságát. Ugyanígy a Schwarzfahren pánikszerű eltörlése sem fogja megszüntetni a bliccelést, és

nem segít a rasszizmus elleni küzdelemben sem, ellenben láthatóvá teszi a tudatformáló erők működését.

És hogy ez mit vetít előre? Tekintve, hogy a haladárok előszeretettel adaptálják hazai környezetbe a nyugati mintákat (lásd: a rövid életű BLM-szobor a Ferencvárosban), nem lennék meglepve hasonló bornírtságon nálunk sem. A feketegazdaság, feketemunka, feketekereskedelem (történelmi kontextusok!), mellett veszélyben Babits Fekete országa, Stendhal Vörös és feketéje, de uram bocsá, egy feketét rendelni is végzetes bűnné válhat. A migrációs áthallású Fekete-tengerről már ne is beszéljünk.

Komolyabbra fordítva: Szalay Károly irodalomtörténész idézi előszeretettel Karinthy megállapítását, ami nem is lehetne aktuálisabb, mint most: „Új Bábelt élünk, a fogalmak pokoli zűrzavarát. Gyalázatos hazugok megrontották a szavak becsületét.” Bibliai tanulság, hogy a bábeli tornyok mindig összeomlanak. Az pedig rajtunk, a normalitás talaján álló maradiakon is múlik, hogy mikor.

Összesen 95 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
harpec
2021. július 13. 11:58
Szerintem a fekete helyett a barna szót kellene használni a színesbőrűekre. (Ez is röhej, nem is színesek. A színes, sokszínű meg már amúgy is foglalt.) Így a nyelvet sem kell megerőszakolni és őket sem sértjük. A fekete sértő, mert nem is feketék, hanem barnák.
teljesenertelmetlen
2021. július 12. 21:54
Ezért nem kell foglalkozni velük. Mi használjuk a saját szavainkat, és ha valaki ezt szóvá teszi, akkor küldjük el a jó büdös picsába! Mit tud tenni? Hisztizik?
djcs
2021. július 12. 18:50
https://nehatralj.blog.hu/2021/07/12/miert_beszelnek_melle_a_liberalis_jogaszok
lendvaiildiko
2021. július 12. 18:29
Ha vizsgáljuk: mitől lett olyan németország, mint amilyen, vizsgáljuk meg a német nyelvet. Az angolban a főneveknek a lehető legtöbb esetben nincs neme, az elöljáró the, a, an. Ezzel szemben a németben der Stuhl, das Fenster, die Tür. Már a kisgyermek a tudat alatt is megismerkedik a tárgyak nemével. Az csak hab és bonus a németben - ő = er, sie, es. Egy olyan nép, mely imádja a szabályzatokat, a jogot és az elszámolást, persze örömmel ugrik és bevezeti mind a 72 társadalmi nemet (olvastam többről is). Ott vannak szegény németországi törökök. Ők nem foglalkoznak ezzel, nekik az egyes szám 3. személy 'ő' = o. Hasonlóan a mi nyelvünkbe sem egyszerű belenyúlni, mert a tárgyaknak nincs neme, és ha egyes szám 3. személyről beszélünk - a törökökhöz hasonlóan mi is egy személyes névmást használunk. Nekünk ez soha nem volt és adja Isten, nyelvünk gátjával soha se legyen annyi személyes névmásunk, ahány nem van.... Végigéltem a have a nice day - legyen szép napod diadlát, pedig jó napot kívánok még szebb is! A krumpliból burgonya lett, a disznóból sertés (bár még sünsertésről soha sem hallottam). A legfájóbb az, hogy minden nagyobb szolgáltató a fél - csendőr pertut használja. Hiába írok levelet, hogy én utálom a tegezést, egy valamire való szolgáltató az angolt majmolva letegez. Azt válaszolja, ez amolyan lendületes, fiatalos. Pedig aki angolt tanult, az tudja, hogy a you mi mindent fejez ki, de azt is tudja, a megfelelő személyes névmás hiányát különösen udvarias mondattal helyettesíti. Így azonnal megtudjuk, hogy én nem TE vagyok, hanem ÖN. No nálunk csak az udvarias forma nem jött át, a tegezés igen. Valaha komoly, hatásos nyelvvédő adások voltak. Mára már ezek Bangóné Borbéj(ly) Ildikó és Kunhalmi Ágnes hej(ly)esírási reformjává silányultak le....
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!