a humán tudományok jellege miatt leginkább a saját, ha tetszik nemzeti hallgatóság számára releváns.
Az 1794-es Hamilton–Jay szerződés újraértelmezése nem feltétlenül relevánsabb a külvilág számára, mint mondjuk az első bécsi döntésé, a Gary indianai munkásnegyedek történetszociológiai elemzése fontosabb a 320 milliós Amerikában, mint a Százados úti telepé.
A kulturális nagyhatalmak történészeinek munkái azonban automatikusan saját, helyzetüknél fogva nemzetközileg jegyzett folyóirataikban jelennek meg, és ebből adódóan minőségüktől, nemzetközi relevanciájuktól függetlenül sokat idézett szöveggé válnak. A matematika vagy mondjuk a fizika univerzális, vagy legalábbis univerzálisabb, mint a sokszor a lokálissal vagy nemzetivel foglalkozó történetírás vagy akár a néprajz. Mindez nyilván nem jelenti azt, hogy a nemzeti vagy globális között nincsen átjárás, de az nem automatikus. Egyes területeken könnyebb az átjárás, mint máson: a magyar holokausztkutatásnak, hogy egyetlen példát említsek, vannak kiaknázatlan lehetőségei e diszciplina nemzetközileg kutatott kérdéseihez való hozzájárulás terén.
Miből adódik, hogy mesterségesen kreált és nem is a humán területre kitalált mérőszámok alapján egy „nagy” nemzet kutatói láthatóbbak, de nem feltétlenül nívósabbak, mint egy „kis” országé? A kulcs a nyelvben és a kulturális térfoglalásban rejlik. Egy amerikai, brit, kanadai vagy ausztrál szerző anyanyelvén, vagyis saját nyelvi, kulturális, intézményes terepén publikál, amely a kibocsátó intézmény, ország és a megjelenés nyelve által rögvest „nemzetközivé” válik. Angolul mindenki olvas, az angolszász tudományos világ mérvadó minden tudomány számára. Ha valaki teszem azt a román nemzeti identitás fejlődését kutatja az Illinois állami egyetemen, az rögvest a Slavic Review-ban teszi közzé (amennyiben befogadják a szöveget), és mivel ez az angol közvetítő mivolta miatt az egész világra eljut, nagy eséllyel sokan fogják idézni. Vagyis az idézettség a minőség mellett a hozzáférhetőség függvénye. Amerika tudományos és kulturális nagyhatalom, a Slavic Review a világ egyik vezető tudományos orgánuma, mert mögötte az anyaország kulturális hatalma áll. Ha ugyanerről a témáról hazai kutató ír, magyar szempontból, magyarul, vagyis a külföldön csak kevesek számára hozzáférhető nyelven, mindez nem lesz elmondható a munkájáról. És ez nem minősíti a szerzőt. A Történelmi Szemle, melyet éppen a Történettudományi Intézetben szerkesztenek, vagy a Századok
a nyelvi elszigeteltség miatt sohasem válhat egy angol, német, spanyol vagy akár francia lap vetélytársává az idézettség terén.