Így „fordították” le Szijjártó Péter nevét angolra

2022. július 6. 20:18
Az angol tévések áthidalták a nyelvi nehézségeket.

Szijjártó Péter, külgazdasági és külügyminiszter a közösségi oldalán osztott meg több fotót arról, hogy egy brit tévécsatorna stúdiójában milyen különböző „módokon” látta leírva a vezetéknevét.

Az egyik kép tanúsága szerint a riporternek úgy igyekeztek segíteni abban, hogy helyesen ki tudja ejteni a magyar tárcavezető nevét, úgy írták ki a családnevét, hogy „See-Are-Toe”. Ezek a szavak külön-külön is értelmezhetők lennének, azonban ha összeolvassuk őket fonetikusan akkor kiadják azt, hogy „Szijjártó”.

Azonban nemcsak a stúdióban, hanem a vezérlőben is biztosra mentek. A különböző kameraállásokat mutató tévéképernyők sarkában azt írták ki, hogy „CR2”, amit ha kimondanak, ugyancsak „Szijjártót” ad.

Szijjártó Péter mindehhez annyit fűzött hozzá közösségi oldalán:

„Élő adásban biztosra kell menni!”

Nem hiába mondják, hogy nem könnyű a magyar nyelv, de úgy tűnik akadnak élelmesek, akik a nyelvi nehézségeket képesek áthidalni.

Forrás: Szijjártó Péter Facebook-oldala

 

Nyitókép: Szijjártó Péter Facebook-oldala

 

Összesen 131 komment

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja.
Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi.
Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Bejelentkezés