Szabó Magdát fordít a börtönben az azeri baltás gyilkos

2011. február 09. 14:44

Szabó Magda Az ajtó című regényét fordította le anyanyelvére a Magyarországon életfogytiglani börtönbüntetését töltő Ramil Safarov, az azeri baltás gyilkos.

2011. február 09. 14:44

Az ajtó (azeriül: Qapi) az első regény, amelyet átültettek azeri nyelvre. A fordítást Ramil Safarov 2009 októberében elhunyt édesanyja emlékének szenteli. A könyv előszavában Ramil Safarov kiemeli, hogy sok a rokon vonás a magyar és azeri nők életformájában, kultúrájában és történetében. Megjegyzi, hogy „megalapozatlan és igazságtalan elítéltetése ellenére sem veszítette el tiszteletét a magyar nép iránt, és a regény lefordításával szeretne hozzájárulni mégoly csekély mértékben is a két nép közti barátsághoz”.

Hét éve, 2004 februárjában gyilkolta meg a Zrínyi Miklós Nemzetvédelmi Egyetem egyik kollégiumi épületében az akkor 26 éves Ramil Safarov azeri katonatiszt 27 éves örmény évfolyamtársát, Gurgen Markarjánt. Mindkét katonatiszt a NATO békepartnerségi programjának keretében tartott tanfolyamon vett részt. Az azeri baltás gyilkost 2007 februárjában ítélték jogerősen életfogytiglani szabadságvesztésre. Safarov leghamarabb 30 év múlva bocsátható feltételes szabadságra.

Miközben Ön ezt olvassa, valaki máshol már kattintott erre:

Újabb kifogást talált Magyar Péter: rájuk fogná a Tisza Párt vereségét

Újabb kifogást talált Magyar Péter: rájuk fogná a Tisza Párt vereségét
Tovább a cikkhezchevron

Összesen 2 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
Claypool
2011. február 10. 11:00
Jágzsdemáázs!!!!!! :D
Válasz erre
0
0
Lacc78
2011. február 10. 08:43
"Én lenni cserkesz, született cserkesz. Allah akbar! Fejeket levágok!" (Jaroslav Hasek: Svejk)
Válasz erre
0
0
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!