Megjelent törökül az Egri csillagok

2013. május 26. 17:12

Gárdonyi Géza művét egy Magyarországon tanult török orvos fordította le, az első kiadáshoz a magyar nagykövet írt előszót.

2013. május 26. 17:12

A művet Erdal Şalikoglu, Magyarországon tanult orvos ültette át török nyelvre - tájékoztatta vasárnap Hóvári János ankarai nagykövet az MTI-t. A könyv az isztambuli Török-Magyar Baráti Társaság gondozásában, Magyarország Külügyminisztériumának támogatásával jelent meg. A kötethez Hóvári János írt előszót, Fodor Pál, az MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpontjának főigazgatója és Császtvay Tünde irodalomtörténész bevezetőt, s Kiss Gábor isztambuli főkonzul utószót. A könyv borítóját Faragó Miklós készítette.

A kötet megjelenéséről Hóvári János hangsúlyozta: „fontos, hogy Törökországban ismerjék a 16. századdal kapcsolatos magyar felfogást és az egri diadal közép-európai jelentőségét. Ez méltó emlékezés is egyben Gárdonyi Gézára, aki 150 éve, 1863. augusztus 3-án született Gárdonyban.” A regényt számos idegen nyelvre lefordították már, a német és az angol kiadás mellett létezik bolgár, cseh, eszperantó, észt, finn, holland, horvát, lengyel, litván, orosz, örmény, román, szlovák, szlovén, ukrán, vietnami és kínai fordítása is.

Összesen 112 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
kjkj945
2013. május 27. 18:03
http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=AVcoDnlekIE&list=PL80FA569E86912C39&feature=endscreen
Arma Gedeon
2013. május 27. 09:12
Se a nyelvek, se a népek között nincs rokonság. A nyelvek nem ivarosan szaporodnak, a populáció pedig szaporodásképes egyének halmaza, a rokonság egyes egyének között értelmezhető. Jó, hogy a törökök olvashatják a művet, de a külpolitikát nem szabad szektás hisztériákra alapozni. Pl. karabahi testvérváros választásával szimbolikus baromság miatt belekeveredni olyan távoli konfliktusba, melyhez addig szerencsére semmi közünk nem volt. Most már van, hála a pánturanista agyrémnek.
Ultima Ratio
2013. május 27. 08:13
Hánynom kell a török-magyar barátságot és rokonságot hirdető ködevőktől. Ennek ellenére a könyv megjelenése örömteli hír, talán kicsit reálisabb képet kapnak kedves ellenségeink arról, hogy milyen is volt a mi kapcsolatunk valójában.
ottapont
2013. május 26. 23:47
Talán nem éppen a legjobb választás. Mondjuk jöhettek volna inkább a Gül Babával, ott a szerelmi szál mit sem törődve kultúrákkal , vallásokkal szépen gombolyodik. :p
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!