Talán a mágia ilyen formája is mutatja, hogy Gladstone könyve tényleg rendesen ki van találva, össze van rakva. A karakterek épp elég érdekesek, bár nem kötődtem hozzájuk nagyon; a történetben pedig ugyan nagy, váratlan csavarok nincsenek, de remekül passzol minden egyes részlet a végére. Tetszett például az is, hogy – a saját regényemmel ellentétben – itt magyarázata, sőt: szerepe van annak, hogy az egyik karakter folyamatosan dohányzik. Valami azonban mégis hiányzott. Valami, ami összefogná az egészet, vagy átadna egy domináns hangulatot, egy érzést. Meg fogom jegyezni, hogy milyen érdekes volt a mágia rendszere ebben a regényben, de nem tudtam elraktározni olyan érzelmi lenyomatot, amire még akkor is emlékszik az ember, amikor a könyv összes egyéb részletét régen elfelejtette. Ez persze teljesen szubjektív dolog, valamiért nem voltunk annyira kompatibilisek, én meg a Nagyrészt halott.
Nem segített ebben az sem, hogy a fordítás néha kirázott az ütemből: mondjuk lehet, hogy legtöbbször az eredeti párbeszédek voltak inkább furák. Más kérdés, hogy egy ponton világosan, nagybetűvel elhangzik, hogy Föld és Hold, máshol az, hogy „kínai baba”, de van a történetben szvingzene is. Vajon akkor most a Föld múltjában, jövőjében járunk? Vagy egy alternatív univerzumban? Mit keres itt Kína? Vagy mi ez? Nekem ez csak felcsigázza az érdeklődésem, ezért remélem, hogy nem véletlenül kerültek oda. Nem kapcsolódik szorosan ide, de én szívesen megtudtam volna többet a városról is, ami leginkább még csak díszletként sem nagyon szolgált.
Vegyes érzéseimtől függetlenül remélem, hogy az Agave kiadja a folytatásokat is, amelyek nem is annyira folytatásnak számítanak, mert mindegyiket standalone-ként írta meg Gladstone. Engem érdekel ez a világ, talán a következő kötettel jobban fogunk passzolni egymáshoz. Addig pedig tervezem, hogy elolvasom Gladstone egyik másik projektjét, a szerializált, több szerző által írt The Witch Who Came in from the Coldot. Boszorkányok, kémek és hidegháború? Hoppá.