„És mit mond az IM arra, hogy a nem magyar anyanyelvű menekült olyan vádiratot és ítéletet kap, amiből egy kukkot sem ért? »A kézbesítendő iratot nem kell lefordítani, ha erről az érintett kifejezetten lemond« – idézem az IM válaszát. Csak egy apró mellékmondatocska hiányzik, mégpedig az, hogy »ha a törvény eltérően nem rendelkezik«. Márpedig a törvény, no meg a 2010-ben kiadott EU irányelv is másként rendelkezik. »A tagállamok biztosítják, hogy a büntetőeljárás nyelvét nem értő gyanúsítottak vagy vádlottak megkapják mindazon iratok írásbeli fordítását, amelyek lényegesek…« Márpedig »a vádirat, és bármely ítélet a lényeges iratok közé tartoznak«. Szerintük ez jelenti, hogy mi mindenben megfelelünk az európai jognak! Csak akkor mondjuk ki gyorsan, hogy ezek a szabályok nem alkalmazhatók, amikor »tömeges bevándorlás okozta válsághelyzetet« hirdetünk. (...)
Pesszimista vagyok. Még akkor is, ha néhány bíró az Alkotmánybírósághoz fordulna. Ráadásul az ügyek zöme gyakorlatilag el sem jut egy bíróig. Különösen akkor nem, ha a menedékkérőkkel már a belépésnél olyan – magyar nyelvű – papírokat íratnak alá, amely szerint illegális határátlépést követtek el. Ezzel persze automatikusan jogosulatlanná válnak a menekült státuszra.”