Négysoros

2017. december 05. 16:34

S elveszítéd Urunk, a főfonalat.

2017. december 05. 16:34
Obejd-e Zákáni

Napi Maxima - Szalai Zoltán rovata

„Alkotád az eget s a csillagokat,
Majd az embert, s a lelket és az agyat.
Összefontad szálát a sok lénynek,
S elveszítéd Urunk, a főfonalat.”

Obejd-e Zákáni: Négysoros


Obejd-e Zákáni (1300-1371) korának legnevesebb perzsa (iráni) szatirikus költője és szociologikus írója. Vallási versei is jelentősek. Műveit több európai nyelvre (angol, német, olasz, dán, orosz) lefordították.

Amerika választ! Kövesse élőben november 5-én a Mandiner Facebook-oldalán vagy YouTube-csatornáján!

Összesen 9 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
annamanna
2017. december 05. 18:50
Csakhogy nem veszítette el. Amit zűrzavarként lehet érzékelni, az ez: "Monda pedig az Úr: Simon! Simon! ímé a Sátán kikért titeket, hogy megrostáljon, mint a búzát; De én imádkoztam érted, hogy el ne fogyatkozzék a te hited: te azért idővel megtérvén, a te atyádfiait erősítsed." (Lk 22:31-32) Ez a rostálás ideje. Vagy mondjuk úgy, a purgatórium, ahonnan még ki lehet ugrani.
írmag
2017. december 05. 18:02
"S elveszítéd Urunk, a főfonalat." Úgy sejtem elvesztítéd az a mag pusztulása, elvesztése a szárba szökkenésnél, az új teremtésénél, így elveszik főfonal, az az egy mag-élet. Ha valaki segítene, megismerhetném az eredetit is, köszönettel.
Ultima Ratio
2017. december 05. 17:25
NégySOROS? Óvatosan fiúk, leszólnak a központból!
Onurisz
2017. december 05. 17:00
Jó fordítás. Ki tette?
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!