A világ kíváncsi a magyarok történeteire

2019. november 06. 02:24

„A magyarok körül van egy áthatolhatatlan melankolikus holdudvar, amit az irodalmi művek is érzékeltetnek” – állítja Teresa Worowska Balassi-nagydíjas lengyel fordító, akivel a magyar nyelv különlegességéről, a néplélekről és a sokszor emlegetett magyar mentalitásról is beszélgettünk.

2019. november 06. 02:24
null
Gacsályi Sára

A magyarok nem is tudják, micsoda kinccsel bírnak” – szögezi le a lengyel származású Teresa Worowska, aki idestova negyven éve tanul, dolgozik és él magyar nyelven. Szépirodalmi fordítóként túlzás nélkül egy életet szánt a magyar irodalomra, annak közvetítésére testvérnépünk felé – nem is csoda, hogy az életrajzinak szánt beszélgetésünk időről időre magyar nyelvről elmélkedő diskurzussá alakul.

Teresa lengyel szülők gyermekeként még a hetvenes években kezdett ismerkedni a magyar nyelvvel a varsói egyetemen. Már ekkor érezte, megfogalmazni azonban csak jóval később tudta, hogy „a magyar nyelv különleges”, és hogy „az egész sajátos, csak a magyarokra jellemző gondolkodás ebből fakadhat”. Szerinte „a magyarok máshogy érzékelik a valóságot, ezáltal másképpen is írják le”, mindez pedig az irodalomban koncentráltan jelenik meg, mert „ott kikristályosodik mindaz, amitől a magyarok különbözők”.

Ez a tartalom csak előfizetők részére elérhető.
Már előfizetőnk?

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!