Ezután így szólt. „Tamás, maga tetszik nekem. Majd jelentkezem. Viszont látásra!” Azt hittem, viccel. Pedig komolyan gondolta. Megkaptam az állást, és hét évig a Tankönyvkiadó idegen nyelvi szerkesztősgében dolgoztam felelős szerkesztőként. 1973-ban meghívtak az ELTE BTK Latin Nyelvi és Irodalmi Tanszékére, azóta e tanszék dolgozója vagyok, jelenleg professor emeritusként.
Adamik Tamás előadása - Catallus és Nagy László: A Szerelemről
D.-S. L.: Évekig a Tankönyvkiadó idegen nyelvi szerkesztőségében dolgozott felelős szerkesztőként. Mikor kezdett el komolyabban foglalkozni a latinnal és a klasszika-filológiával?
A. T.: Már egyetemista koromban kezdtem a kutatást. Catullus költészete nagyon tetszett, és az Országos Diákköri Konferencián egy Catullusszal kapcsolatos dolgozatommal harmadik díjat nyertem. A felelős szerkesztői munkának is volt kapcsolata a tudománnyal: orosz, latin és olasz nyelvi tankönyveket szerkesztettem, s ezeknek idegen nyelvi olvasmányait korrigálni, elemezni, értelmezni kellett, és a nyelvtani anyagukat pedig világosan és érthetően meg kellett magyarázni. Továbbá mivel én voltam a legfiatalabb orosz nyelvi szerkesztő, sokat kellett a kiadóban tolmácsolnom, mert abban az időben gyakran jöttek szovjet kutatók és delegációk, és nekem kellett kísérnem őket a különböző szerkesztőségekbe, és a megbeszéléseken a tolmács szerepét betöltenem.
D.-S. L.: Milyen alapon választotta mag a kutatási témáit? Az archaikus kor irodalmától egészen a késő, érett középkor latin nyelvű irodalmáig az összes korszakot és számos ismert vagy kevésbé ismert szerző művét feldolgozta, egyeseket lefordított vagy újra fordított.
A. T.: Kezdetben csak Catullusszal foglalkoztam. A diákköri dolgozatomat továbbfejlesztettem és kiadtam; egy másik dolgozatban ugyanennek a témának görög hátterét világítottam meg. Ezen
négy-öt év alatt alaposan bedolgoztam magam a Catullus-filológiába.
Ezekben az években a Tankönyvkiadó Egyetemi szerkesztősége tankönyvsorozatot indított az egyetemi latin oktatás számára Auctores Latini címen. Mivel a kiadóban tudták, hogy Catullusszal foglalkozom, felmerült a lehetőség, hogy én készíthessem el Catullus összes verseinek első magyar nyelvű kommentáros kiadását. Főszerkesztőm azonban kikérte volt professzorom, Trencsényi-Waldapfel Imre véleményét is. Mivel professzorom is pozitív véleményt adott rólam, megbízást kaptam a kötet elkészítésére. Az elkészült kéziratnak a bírálatára a kiadó a szigoráról ismert Szilágyi János György professzort kérte fel, aki valóban szigorúan megbírálta a kéziratomat, és megadott szempontok alapján átdolgoztatta velem. A kötet az Auctores Latini XV. köteteként Catullus Versei, Catulli Veronensis liber címen jelent meg 1971-ben.
D.-S. L.: Mi volt a szakmán belül önnek a legfontosabb, a filológus kutatás, az oktatás, vagy a műfordítói és alkotói munka?
A. T.: Hogy erre a kérdésre válaszolni tudjak, előre kell bocsátanom, hogy 1973 márciusában meghívtak az ELTE BTK Latin Nyelvi és Irodalmi Tanszékére oktatónak, egyetemi adjunktusi státusban. Szomorúan, de mégiscsak elfogadtam a felkínált állást, mert hát nagyon szerettem munkahelyemet, tudós szerkesztőtársaimat, de akiktől ez ügyben tanácsot kértem, azt mondták, hogy az igazi perspektíva az egyetemen van. Ekkor már Horváth János professzor úr volt a tanszékvezető. Ő halk szavú előadó volt, nem szerette a nagy előadásokat, ezért a következő tanévben rám ruházta a római irodalom előadását. Római irodalomra a tanterv szerint négy félév jutott. Én római irodalmat Trencsényi-Waldapfel professzortól hallgattam, aki az adott korszakból kiragadott egy alkotót, s olykor az egész félévben róla beszélt, némi kitérőkkel. A római irodalom egészéről azonban nem kaptunk átfogó képet. Én a római irodalomnak mind a négy korszakát a neki megfelelő irodalommal töltöttem ki: archaikus kor: római irodalom az archaikus korban; aranykor: római irodalom az aranykorban; ezüstkor: római irodalom az ezüstkorban; késő császárkor: római irodalom a késő császárkorban.
Az első két év nagyon nehéz volt: sokat kellett olvasnom. Egyrészt olvasnom kellett a római irodalmat, másrészt olvasni kellett a vele kapcsolatos szakirodalmat, mégpedig kijegyzetelve. De ahogy múltak az évek, egyre könnyebb lett, jegyzeteim egyre bővültek, kezdtem fejlődésében, változásában látni a római irodalmat. És húsz évi tanítás után a négy félévnek megfelelően
megírtam a római irodalom történetét.
Római irodalom az archaikus korban (1993), Római irodalom az aranykorban (1994), Római irodalom az ezüstkorban (1994) és Római irodalom a késő császárkorban (1994). És most kell válaszolnom a feltett kérdésre: mi a fontosabb, a filológus kutatás vagy az oktatás? Mindkettő egyformán fontos; e kettőt össze kell kapcsolni, együtt kell látni és végezni.
D.-S. L.: A szakmai életpályán a tervek és a saját elképzelései szerint haladt, vagy akadtak nehézségek? Gondolok itt a kandidátusi fokozatára és az akadémiai doktori fokozatára.
A. T.: Egyetemi doktori értekezésemet 1967-ben védtem meg Dualis a szláv nyelvekben címen. Kandidátusi értekezésemet 1976-ban védtem meg Martialis és költészete címen. Akadémiai doktori értekezésemet 1989-ben védtem meg Antik stíluselméletek címen.
D.-S. L.: A klasszika-filológia természetéből adódóan nemzetközi. Milyen fontosabb külföldi tanulmány- és kutatóutakra nyílt lehetősége az évtizedek során?
A. T.: Rómában egy hónapot, itt a kandidátusi értekezésemhez gyűjtöttem anyagot. A Fondation Hardtban kétszer egy hónapot, itt az akadémiai értekezésemhez gyűjtöttem anyagot. Bécsben és Heidelbergben többször töltöttem heteket kutatással. Rendszeresen jártam a nemzetközi latin nyelvészeti és vulgáris latin konferenciákra, ahol minden alkalommal előadást tartottam.
D.-S. L.: A tanulmányutak mellett külföldön is tanított.
A. T.: Egy évet tanítottam Amerikában, a Millersville University-n; görög, latin és orosz nyelvet oktattam, továbbá görög és római irodalmat. Előadásaimat mindig angolul leírtam, megtanultam és szabadon előadtam.
D.-S. L.: Milyen kutatói, alkotói munkával dolgozott a közelmúltban, és mivel foglalkozik jelenleg?
A. T.: Írom a középkori latin irodalom történetét. Ebből már megjelent a következő három kötet: Latin irodalom a kora középkorban (6–8. század), Latin irodalom a Karoling-korban (8–9. század), Latin irodalom az átmeneti korban (9–11.) század). Az utolsó kötet e hónap végén fog megjelenni: Latin irodalom az érett középkorban (12–13. század) címen.
Nyitókép: YouTube-videó