Hiperpasszív lehet Karácsony munkatársának latinos műveltsége

2021. december 1. 9:03
A Karácsony-párt szóvivője vélhetően az „in medias res” (a dolgok közepébe vágva) latin kifejezést szerette volna használni a „deus ex machina” (isteni beavatkozás) helyett.

Mint arról korábban írtunk, Karácsony Gergely hétfőn Palkovics László miniszterrel találkozott, és aláírta a budapesti közlekedés állami támogatásáról szóló megállapodást. Az egyeztetésre a főpolgármester egy közösségi oldalára feltöltött videó tanulsága szerint metróval utazott.

A szerelvényt elhagyva, a peronon Barabás Richárd egy meglepő latin kifejezéssel fogadta.

Jó reggelt, Gergő! Figyelj, akkor rögtön »deus ex machina«...”

– indította a beszélgetést Barabás, majd a szerződés elolvasásáról kérdezte Karácsonyt, aki a meglepő latin kifejezésre látszólag nem reagálva válaszolt is, pedig a Karácsony-párt szóvivője vélhetően az „in medias res” (a dolgok közepébe vágva) latin kifejezést szerette volna használni a „deus ex machina” (isteni beavatkozás) helyett.

A jelenetet az alábbi videó 20. másodpercétől a 30. másodpercéig tekinthető meg:

***

Kapcsolódó

Hétfőn videóra vették, ahogy Karácsony kocsija a buszsávban suhan, miközben mások a dugóban állnak
A főpolgármester sofőrje új megoldást talált a tragikus fővárosi közlekedési helyzetre. Bővebben is érdekel...

 

Összesen 95 komment

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja.
Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi.

Kemény csapat.

Mondja ezt Titus Flavius :-)

Nálunk gimiben latinórán ment az ugratás, hogy milyen sex van a latinórán? Hát kérem, deus ex machina.

Hát a főpolgármesteri hivatalban, manapság? Ingatlanpornó.

Barabás csak kedvezni akartak a mandinak, hogy amikor idézik, ne legyen baj a latin karakterekkel.

Egy másik doktorandusz az ellenzék soraiban.

A neved is ezért magyar itt a Mandin :D

Butaságot beszélsz.Ő egyszerűen csak tud latinul. Ezért aztán a 3.személyű személyragot használta az ismert mondásban (ld."parafrázis"). Van még mit tanulnod.

Én már ezen fel sem akadok. A facebook-on három férfi alá kiírva, hogy a három grácia, vagy három nő alá, hogy a triumvirátus. De hát az érettségizni képtelen virológusok és gyógyszer-engedélyezők országában bármi megtörténhet.

Pláne, hogy helyesen similis simili gaudet.

:)

Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Bejelentkezés