Másfél millió forint a kikiáltási ára a Tanácsköztársaságot támogató Bíró Mihály reklámplakátjának
A Modern Színpad a korabeli Budapest legkedveltebb kabaréja volt.
Ez Byron angol költő művének egyetlen olyan teljes fordítása, amit jelentős huszadik századi magyar költő készített.
Nyitókép: MTI/Illyés Tibor
Irodalomtörténeti szenzáció! Előkerült Kosztolányi Dezső első jelentős műfordítói munkájának teljes kézirata! – tudatta az MTA Könyvtár és Információs Központ Facebookon.
Az MTA KIK Kézirattár és Régi Könyvek Gyűjteményéből előkerült Byron: Childe Harold zarándoklata című művének Kosztolányi Dezső által, a Kisfaludy Társaság műfordítói pályázatára 1904-ben készített fordítása, amelynek eddig csak töredékei voltak ismertek – írták a bejegyzésben.
Péti Miklós, a Károli Gáspár Református Egyetem Anglisztika Intézetének oktatója azonban azonosította a teljes, tisztázott fordítást a Kisfaludy Társaság pályázataira beküldött pályaművek között, melyeket az MTA KIK Kézirattár és Régi Könyvek Gyűjteménye őriz.
Az azonosításban segítségére volt a pályaművek 2006-ban Mázi Béla által összeállított jegyzéke, amelyben szerepel a Kosztolányi fordítás jeligéje („Felleg”).
– folytatták a nem mindennapi felfedezés történetét.
Az újonnan előkerült fordításnak magyar irodalomtörténeti és Byron magyarországi recepciója szempontjából is fontos hozadéka, hogy ez az angol költő művének egyetlen olyan teljes fordítása, amit jelentős huszadik századi magyar költő készített. Péti Miklós a Vigília 2024. áprilisi számában fogja ismertetni az azonosítás körülményeit és a fordítás tágabb kontextusát. Ugyanott rövid részletet is közöl majd a fordításból – zárták a bejegyzést.