Ez a világ egyik legszebb és legtragikusabb szerelmi története

A Recirquel Társulat új, Walk My World című produkciója két és fél óra intenzív utazás, amelynek során nem csak Aeneas és Dido kel új életre. Farkas Anita írása.

Nyílt levélben tudakolja Molnár Csaba (MSZP) Szalai Annamáriától, a Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság (NMHH) elnökétől, hogy ki és mennyiért készítette annak a dalszövegnek a magyar fordítását, amely miatt a hatóság vizsgálatot indított a Tilos Rádió ellen.
Az MSZP-s országgyűlési képviselő és volt kancelláriaminiszter pénteken az MTI-hez is eljuttatta azt a nyílt levelet, amelyben azt iránt érdeklődik, ki készítette a dalszöveg magyar nyelvű fordítását, s ha az NMHH megbízásából készült a fordítás, annak ellenértékeként mennyit fizetett a hivatal, ha pedig nem az NMHH megbízásából készült a fordítás, rendelkezik-e a hivatal annak felhasználási jogaival. A levélben az iránt is érdeklődik a szocialista politikus, hogy a magyar nyelvű fordítás hivatalosnak tekinthető-e, és a hatóság munkatársai megfelelő minőségűnek tartják-e azt.
A médiahatóság azért indított vizsgálatot a rádió ellen, mert az szeptemberben egy amerikai rapper, Ice-T dalát sugározta este hat órakor. A hatóság szerint a zeneszám alkalmas a tizenhat éven aluliak fejlődésének kedvezőtlen befolyásolására, ezért csak este kilenc és hajnali öt óra között lehetett volna közzétenni. A médiahatóság tartalomfelügyeleti főosztálya által készített, a Tilos Rádió mögött álló Tilos Kulturális Alapítványhoz eljuttatott levele a Warning (intro), It's on című Ice-T-szám kapcsán törvénysértést valószínűsít, amely közigazgatási eljárás lefolytatását indokolja. E levélben idézte a főosztály szó szerint a szám angol szövegét, majd közölte annak magyar fordítását is.
A Tilos Rádió a hivatalnak válaszul elküldött érvelése szerint hallgatóik között nagyon alacsony a 16 éven aluliak száma, a számban elhangzó szlenget pedig csak néhány fiatal lenne képes megérteni.