Döntöttek a szlovákok: katonákat küldenek a válság kellős közepébe
„A feszültség fokozódása érezhető” – mondta a szlovák védelmi miniszter.
Nem tagadom, óriási dühöt éreztem, az ilyen kilencvenes évekre és Slotára hajazó kijelentések hallatán.
„Történt ugyanis, hogy tájainkon a kábelszolgáltatós tévénézők csupán a cseh Nova Sport 2-es adásán követhették az Európa-liga találkozót, mert annak magyar közvetítését a Sport TV vásárolta meg. Ennek magyar verziója a Felvidéken csak néhány szolgáltatónál nézhető. Így aztán nem maradt más választás, mint a cseh csatorna közvetítésének követése. Az adó a szlovák és cseh piacot is kiszolgálja, így szlovák kommentátorok is dolgoznak, s ezt a találkozót is egy szlovák kolléga hangja kísérte. Csak akkor kapcsolódtam be a közvetítésbe, amikor a csapatok már a pályára vonultak, de már ekkor nyilvánvalóvá vált, a kommentátor számára a székesfehérváriak nem szimpatikusak.
Ezen még az sem segített, hogy a Vidi kapujában egy szlovák kapus állt. A riporter felkészültségét jól mutatja, hogy a hálóőr pályafutásáról túl sok információt nem tudott elmondani, de azt azért kiemelte, Tujvel Dunaszerdahelyen is védett. Azután elkezdődött a találkozó, és az első perc végén felhangzott a Ria-Ria-Hungária buzdítás. Ami ezután következett, ahhoz hasonló ostobaságot ritkán hallunk. A hitelesség kedvéért szó szerint idézem: »Pokrik, ktorý asi nepatrí na futbalové štadióny. Pokrik, na ktorý sme zviknutý najmä na Slovensku. Vidíte, že sa objavil aj tu, na Stamford Bridge.«
A fenti mondatokat magyarul így fordíthatnánk: »Buzdítás, amely talán nem való a stadionokba. Buzdítás, amelyet Szlovákiában is megszokhattunk. Látják, megjelent itt is, a Stamford Bridge-en.« Mindez undorító stílusban. Nem tagadom, óriási dühöt éreztem, az ilyen kilencvenes évekre és Slotára hajazó kijelentések hallatán. Rá is kerestem a csatorna oldalára, hogy utánanézzek, ki a kommentátor, de nem jártam sikerrel.”