Feloszlatja a Petőfi Kulturális Ügynökség fordítástámogatási kuratóriumát Demeter Szilárd
2023. március 13. 10:18
„Van egy határa annak, amire közpénzt áldozhatunk, ezt is többször leszögeztem: és ez az Alaptörvény értékhorizontja” – írja Demeter Szilárd, miután arról értesült: a PKÜ illetékes kuratóriuma fordítástámogatásban részesítette a Meseország mindenkié kötetet.
2023. március 13. 10:18
p
289
8
226
Mentés
Feloszlatja a Petőfi Kulturális Ügynökség fordítástámogatási kuratóriumát Demeter Szilárd, miután arról értesült, hogy a PKÜ bolognai standján feltűnt a Meseország mindenkié kötet, ami, mint kiderült, a PKÜ fordítástámogatásában is részesült.
Ennek kapcsán Demeter Szilárd írásban kommentálta a történteket, ami az alábbiakban olvasható.
***
A határokról
Meglepetéssel értesültem arról, hogy a Petőfi Kulturális Ügynökség standján a Bolognai Nemzetközi Könyvvásáron feltűnt a „Meseország mindenkié” című genderpropaganda-mű. Még nagyobb meglepetésemre a PKÜ-n belüli fordítástámogatási kuratórium 2021-ben ráadásul támogatásban is részesítette a kötet észt nyelvre történő fordítását.
Az eddigi gyakorlatom szerint olyan szakmai kuratóriumokat kértem fel tartalmi döntéshozatalra, amelyek meg tudják védeni a konszenzuális döntéseiket. Ezeket a döntéseket eddig látatlanban aláírtam.
A személyes álláspontom évek óta nyilvános, számtalan alakalommal elmondtam, leírtam: a gondolat-, vélemény- és szólásszabadság, tehát az alkotói szabadság híve vagyok. De van egy határa annak, amire közpénzt áldozhatunk, ezt is többször leszögeztem: és ez az Alaptörvény értékhorizontja.
Ami azon belül van, az támogatható.
Ami azon kívül esik, arra nem ítélhető meg támogatás.
1. A PKÜ szakmai bizottsága – tagokat delegáltak: Magyar Művészeti Akadémia, Magyar Írószövetség, Szépírók Társasága, Műfordítók Egyesülete, Magyar PEN Club, Petőfi Kulturális Ügynökség – hibázott a támogatás odaítélésénél. Ezért a fordítástámogatási kuratóriumot jelen formájában megszüntetjük, és újragondoljuk az irodalmi export kérdését is.
2. A Petőfi Kulturális Ügynökség a nemzetközi könyvvásárokon a magyar kiadók számára csupán lehetőséget biztosít a bemutatkozásra és tárgyalások lefolytatására. Eddig minden kiadó maga döntötte el, hogy milyen könyveket tesz ki az ablakba. Ezután előzetesen bekérjük a kiadványok listáját alkotmányossági vizsgálatra.
A magam részéről a továbbiakban sem szeretnék cenzúrát – de gyakorló apaként gyermekeink védelmét mindennél fontosabbnak tartom.
Demeter Szilárd
a Petőfi Kulturális Ügynökség
vezérigazgatója
Nyitókép: Facebook/Tompa Andrea; portré: Földházi Árpád
Egyre nagyobb és halálosabb veszélyt jelentenek a szintetikus szerek, mint a varázsdohány, herbál, fólia – csupa párszáz forintos méreg, ami tönkreteszi a testet és lelket, kifacsarja a fiatalokat.
Orbán Viktor évértékelőjében zéró toleranciát hirdetett a kábítószer-kereskedőkkel szemben, ellenben a hazai liberálisok már évtizedek óta foglalkoznak a drogliberalizáció kérdésével.
A magyar miniszterelnök levele volt az utolsó csepp a pohárban.
p
0
1
4
Hírlevél-feliratkozás
Ne maradjon le a Mandiner cikkeiről, iratkozzon fel hírlevelünkre! Adja meg a nevét és az e-mail-címét, és elküldjük Önnek a nap legfontosabb híreit.
Összesen 226 komment
A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
Alcofrybas
2023. március 14. 10:28
Ami azt illeti, a Petőfi Kulturális Ügynökséghez pont illik az LMBTQ-skodás, hiszen Petőfi felesége transzvesztita volt: férfi ruhákban járt, szivarozott; Szendrey Júlia – „az erdődi George Sand” (Ady).
Szóval nomen est omen. Állítólag haladár férje volt rá ilyen hatással. Mit lehet tudni? Petőfi csontváza női csontváz, tehát Petőfi Sándor nő volt, a felesége travi, minden a helyére kerül.
Na, mindegy. Beszéljünk a lényegről: ÉRTÉKHORIZONT. Gyerekek, Petőfi 200. Ideje kibaszni a kötelezők közül az ilyen értékhorizont alatti szarokat, mint a János Vitéz.
Annyira magyar, mint a Harry Potter. Már a címadó figura neve is milyen már!? János. Zsidó név. Kukorica. Ez meg amerikai. Szóval ez valami amerikai zsidóról szól, aki lopja a napot, megkárosítja a jótevőjét, aztán kitántorog nyugatra. Közben gyújtogat, önbíráskodik, majd zsoldoskodik a franciáknak, végül külföldön marad. ENNYI A SZTORI. Germán fetisizmus kimaxolva: Jancsi és Juliska helyett Jancsi és Iluska. Felcsapom a Bibliát, kinézek egy nevet, elé baszarintok valami amerikai növényt, felújítok egy antik női nevet (Helené, Ilona, Iluska) és kész a magyar népmese: Krumpli Simon és Klüteimnésztra. Kár, hogy idejekorán meghalt ez a gyökér, milyen fasza verseket írhatott volan még: Chili Ábharám és Khrüszothemisz.
Szóval van ez árva amcsi zsidó nevű bőröndmagyar, aki árva, egy jó kis Alföldi-darabban lehetne holokauszt-túlélő (Iluska meg fürödhetne a Balatonban), akiről egy jószívű magyar gazda gondoskodik. Na és mivel hálálja meg a semmirekellő, hogy fedél van a feje felett, és munkát adnak neki? Lopja a napot. Megrövidíti a nevelőjét, elhagyja a nyáját. Ez még csak hagyján, de a csóka piromániás, először még csak gyújtogatással fenyegetőzik: „Ha nem akarja, hogy felgyujtsam a házát”, de aztán fel is gyújt egy házat, pedig az milyen jó lenne erdészlaknak vagy keresztény menekülteknek menekültszállásnak, de ennek a kreténnek csak a gyújtogatáson jár az esze: felgyújtja az erdei házat a faszba a rengeteg közepén, jó, hogy le nem ég az egész mindenestül, nem valami zöld:
Az égő gyertyával a házból kilépett,
Meggyujtá födelét mind a négy szögleten,
Elharapózott a mérges láng sebesen.
Egy láng lett a födél szempillantás alatt,
A láng piros nyelve az ég felé szaladt,
Feketévé vált a tisztakék égi bolt,
Elhaloványodott a teljes fényü hold.
A szokatlan világ amint elterjedett,
Fölriasztotta a baglyot, bőregeret;
Kiterjesztett szárnyak sebes susogása
A falombozatok nyugalmát fölrázta.
Ráadásul az egész gyújtogatás mérő önbírásokdás, mert kinyír egy csomó embert. Aki akár ő is lehetett volna, ennyit a keresztényi példáról. Ezt a Popcorn Júdást, vagy kit, állítja be a tananyag pozitív példaképül. Vitéznek nevezi az éjjeli gyújtogatót, aki alvó, magatehetetlen lelkekre gyújtja rá a házat.
S még nincs vége. Hátra van még a fekete leves! JÖN AZ ÉRZÉKENYÍTÉS.
A szerecsenek a jó fejek. A négerek, arabok, mórok, muszlimok, azaz a szerecsenek mentik meg a magyar huszárokat. ÉRTED? A Netflix néger brit királynői és néger vikingjei a fasorban nincsenek, a haladár tótunk már mikor megírta a maga szerecsen jótevőit, akiknek huszárjaink az életüket köszönhetik. Bele kellett volna rakni ezt az epizódot a Hadikba. Amikor átvergődnek a hegyeken. Az amúgy is kamu epizód, lehetett volna egy ilyen, hogy Hadikékat megmentik a szerecsenek. Mert jószívűek:
Nagy volt ijedtsége szegény magyaroknak,
Minthogy a tatárok ezerannyin voltak;
Jó, hogy akkor azon a vidéken jára
Szerecsenországnak jószívű királya.
Ez a magyaroknak mindjárt pártját fogta,
Mert Magyarországot egyszer beutazta,
S ekkor Magyarország jámbor lelkü népe
Igen becsületes módon bánt ővéle.
Szóval ez annyira értékhorozinton aluli, hogy kurvára ki kéne szórni már. MERT a gyerekemnek most ezt a szart kellett megtanulnia fejből. Jó, neki már mindegy, kapott rá egy ötöst, de még vannak, akiket nem kéne elriasztani az irodalomtól.
Nagyon helyes! Mivel ez egy gyerekeknek szóló, megtévesztő propaganda! Ez a sajtó- és szólásszabadságba nem férhet bele. Ahogy sok más, betiltott mű sem.
Sajnos nyugaton épp a sajtó- és szólásszabadságot tiporják a sárba, amikor olyan, felnőtteknek szóló, valós eseményeket feldolgozó könyveket tiltanak be, amik azt mutatják be, hogy sokaknál hogyan alakult ki a természetellenes nemi identitás, és hogyan szabadultak meg belőle.