Hát mert nálunk biológiai (pardon, biopolitikai!) alapon elkülönítik az idegenként megjelölhető „ágenseket”. De olyan posztmodern tudományossággal fogalmazza meg a posztfasizmus definícióját, hogy érdemes szó szerint is idézni:
„A Petőfi Irodalmi Ügynökség megkezdte a Fidesz központi politikai praxisának érvényesítését a kultúrában – vagyis hozzálátott a kulturális élet szereplői közül kiválasztani a fizikai jellegzetességeik, ösztönös viselkedésük vagy a testhez társított kulturális stigmák alapján idegenként megjelölhető (és ebből következően megvethető, megbélyegezhető, majd az egyenlő állampolgári jogokkal rendelkezők köréből száműzhető) ágenseket. Hagyományosan ezt a biopolitikai kiválasztást mint az uralom gyakorlásában alkalmazott rutint nevezzük posztfasizmusnak.”
Vagyis a posztfasiszta magyar (kultúr)vezetés kvázi (nem kimondva, az azért még a 444 olvasótáborának is sokkoló lenne) faji alapon szelektál. A szerző meredek állítását a Meseország mindenkié kötet észt fordítása körüli hullámverésből meríti: emlékezetes, Demeter Szilárd, a PIM főigazgatója feloszlatta a mesekönyv fordítástámogatásáról döntő kuratóriumot. Szabó tehát egyetlen kultúrdiplomáciai afférból vezeti le a teljes rendszer posztfasizmusát, ami nem csupán formál logikailag is hibás érvelés, hanem egyúttal az ellenzéki értelmiség évtizedek óta jellemző tünete.