Végre egy brüsszeli döntés, mely egy irányba mutat a magyar nemzeti érdekkel
A román-magyar gazdasági együttműködés egy újabb lendületet kap.
„A szobor marad” – szögezte le a város magyar polgármestere.
Nem elégszik meg a pénzbírsággal a Szatmár megyei művelődési igazgatóság Kölcsey Ferenc nagykárolyi szobra kapcsán, immár az emlékmű lebontását kéri a szabálytalannak tartott kőtalapzat miatt, írja az erdélyi Maszol.
Emlékezetes: a nagykárolyi szobrot április 12-én avatta fel Novák Katalin, akit akkor az odagyűlt román nacionalisták magyarellenes rigmusokkal fogadtak.
A szobor valamiért nagyon szúrja a román politika csőrét is: vélt szabálytalanságok miatt a magyar vezetésű nagykárolyi önkormányzatra 10 ezer lejes pénzbírságot róttak ki még április 11-én, most pedig a művelődési igazgatóság kiegészítő büntetést rendelt el, amely értelmében a szobor teljes eltávolítását kéri.
„A helyszínen tett látogatásunk során láttuk, hogy a szobor nem felel meg a művelődési minisztérium engedélyének. Nagykároly Polgármesteri Hivatala nem távolította el a talapzatot és felirat is szerepel rajta. Az engedélykérelemben nem szerepel felirat” – idézte a Libertatea nevű újság a művelődési igazgatóság megállapításait.
Az elöljáró elmondta, a Szatmár Megyei Kulturális Igazgatóság feljelentésre már a szoboravató előtt egy nappal, április 11-én a helyszínen járt, amikor már állt a szobor, de „nem hívott oda senkit, azt mondták, nem találtak senkit a helyszínen”. A 12-ei szoborovató után néhány nappal kapta meg a polgármester a 10 ezer lejes bírságról szóló jegyzőkönyvet. Kovács Jenő ugyanakkor elismerte, hogy a szobor mellett álló kőoszlopon lévő, a Himnusz kottájából származó rész és nemzeti imánk egy sora, amelyet szintén kőbe véstek, valóban szerepelt a megyei kulturális igazgatósághoz jóváhagyásra benyújtott dokumentációban, ugyanis a szobrászművész, a püspökladányi Győrfi Lajos és a nagykárolyi polgármesteri hivatal munkatársai is úgy értelmezték, eredeti kéziratból vett idézet esetén nem szükséges a román fordítás. Kölcsey Ferenc szobra alatt egyébként csak a költő neve szerepel, amit „nincs hogyan lefordítani románra”, mutatott rá a polgármester.
Nyitókép: MTI/Czeglédi Zsolt