Ez talán a legpolitikusabb kötet, amit a szerzőtől magyarul olvashattunk: China Miéville sosem rejtette véka alá baloldali nézeteit, minden regényében jelen van valamilyen formában az elnyomott osztályok harca, de ez a regény erre van kihegyezve. A saját sorsukat kezükbe vevő munkások küzdelme, az „újraformálás” során szörnyekké változtatott emberek felszabadítása a főmotívum, az elnyomó rendszer elleni küzdelem az igazi alany ebben a történetben, az ennek testet adó szereplők drámája tulajdonképpen el is törpül a politikai mondanivaló mellett.
Ez már-már néhol már-már szájbarágásba, vagy elnagyolt karikatúrába megy át. Az Új Tollasok fasiszta paramilitáris szervezetének szándékairól például nem tudunk meg semmit, ahogy az sem pontosan világos, hogy miért éri meg az ilyen szintű elnyomás a hatalmon lévő pártnak. Az pedig már tényleg teljesen didaktikus, amikor a kezelők nevű, kéz-alakú parazita fajból a „jobbkezek” a kormányt, a „balkezek” pedig a felkelőket támogatják.
A kötetet a szerző szövegeivel eddig dolgozó Juhász Viktor kezdte fordítani, de a nagy része Tamás Gábor keze munkáját dicséri: az új fordító remekül vette az akadályokat, az angolul még jó nyelvtudással is nehezen olvasható Miéville mondatai és szózsonglőrködései továbbra is gördülékenyen hatnak magyarul. A borítóért már kevésbé vagyunk oda, főleg, hogy mint a Molyon valaki kommentben rámutatott, ez a kép a harmadik találat a Google-ben „steampunk train” kifejezésre, de ez legyen a legnagyobb bajunk.
A Vastanács talán nem az a könyv, amit szívesen egy Miéville-szűz kezébe adnék, de a rajongók nem fognak csalódni. Azt pedig csak remélni merem, hogy ezzel nem ér véget a szerző hazai története: kiadásra vár még két novelláskötet mellett a fontos díjakat begyűjtő krimi-fantasy, a The City and the City; idén pedig új kötettel is jelentkezik a szerző.