„Kronológia:
- szombat éjjel szállították a szobrot a Szabadság térre
- Radnóti Zoltán rabbi hétfő délelőtt megírta, hogy a héber felirat hibás, mert egyrészt rossz a szórend, másrészt a »korbán« szó így önmagában állatáldozatot jelent
- a kormány hétfő késő délután közölte, hogy ők patyolattiszták az ügyben, mert az emlékmű feliratainak fordítását az Országos Fordító és Fordításhitelesítési Iroda végezte(közadatigénylésemre válaszul az MTA ma reggel közölte, hogy bruttó 9.972 forintért, és tekintettel az
összeg nagyságára, szerződés nem készült)
- az OFFI gondolkodott egy kicsit, majd kedden előállt a saját verziójával, miszerint »a hibát az követte el, aki az emlékműre „tördelte és véste” a szöveget«
No és akkor itt álljunk meg.
El a kezekkel a vésőtől!
Az ismeretlen munkásember hibátlan munkát végzett ugyanis.
Az emlékműn található felirat tökéletesen megegyezik az OFFI által leadottal.
Azzal ő nyilván nem volt tisztában, hogy a héberben jobbról balra kell olvasni, tehát fordítva kellett volna felvésnie a szöveget. Ha egy olyan papírt kap, amin úgy van a szöveg, minden bizonnyal azt is kifogástalanul felvéste volna.
Egyértelműen nem ő a hibás, de persze lehet ezt a vonalat erőltetni, el lehet menni akár addig is, hogy az emlékmű anyaga a hibás, netán a fényviszonyok, nehogy valami fontos embernek évekig pszichoanalízisre kelljen járnia amiatt, hogy ország-világ nyilvánossága előtt kimondta azt a pár szót, hogy »Sajnálom, az én hibám«.”