Szabó Magdát ünneplik Angliában az írónő születésnapján

2020. október 05. 11:08

Az Abigél angol fordítását a New York Review Books a legismertebb angol regényírónők mellé emelte kritikájában.

2020. október 05. 11:08
null

Az angol nyelvterületen is egyre népszerűbb Szabó Magda október 5-én ünnepelné 103. születésnapját. Ebből az alkalomból köszöntötte őt, rajongóit, külön kiemelve Debrecen város polgárait az írónő angol fordítója, Len Rix. 

 

Miközben Ön ezt olvassa, valaki máshol már kattintott erre:

A bankárok vacsorája: veszélyes csomag látott napvilágot Magyarországon, ez mindenkit érint

A bankárok vacsorája: veszélyes csomag látott napvilágot Magyarországon, ez mindenkit érint
Tovább a cikkhezchevron

Az Egyesült Királyságban számos díjjal kitüntetett, elsősorban Szerb Antal és Szabó Magda regényeit angol nyelvterületen híressé tevő műfordító kiemelte, hogy a debreceni írónő könyvei angol nyelven közel 50 000 példányban fogytak el eddig, ami egészen kiemelkedő eredmény. Videóüzenetében Len Rix hangsúlyozta, hogy Szabó Magda nyugati népszerűsége betudható annak, hogy a nyugati emberek együttéreznek a XX. század totalitárius rendszereiben sokat szenvedő magyarokkal, de az írónő izgalmas, ugyanakkor szellemes és lírai stílusának is, amely őt a legnagyobb írók közé emeli.

A Londoni Magyar Kulturális központ január közepén, a kiadóval közösen mutatta be az Abigél (Abigail) angol fordítását, melyet a kritikusok és a közönség is kitörő lelkesedéssel fogadott. A New York Review Books a legismertebb angol regényírónők, Jane Austen és J. K. Rowling mellé emelte Szabó Magdát a kritikájában, de az Abigail címen megjelent művet a New York Times, a Wall Street Journal, a Times és a Guardian is a legjobb külföldi regények közé sorolta. A műből kevesebb mint egy év alatt 3500 példány fogyott el.
 
Len Rix első Szabó Magda-fordítása, az Oxford-Weidenfield fordítói díjjal kitüntetett Az ajtó (The Door) több mint 30 000 példányban fogyott el, a szintén a Londoni Magyar Kulturális Központban bemutatott, a PEN America fordítói díjával jutalmazott 2018-as Katalin utca (Katalin Street) pedig 4500 példányban. Más fordítók munkáival együtt Szabó Magda könyvei így közel 50 ezer példányban keltek el angol nyelvterületen.

A magyar irodalom világszínvonalú. Azonban ahhoz, hogy a külföldiek is megismerhessék a legnagyobb íróinkat és költőinket, olyan műfordítókra van szükség, akik nem csak az egyes szavakat, mondatokat, hanem a kulturális utalásokat, magát a néplelket is ki tudják fejezni más nyelveken. Ez egy nagyon nehéz feladat, amihez kevesen ismerik elég jól a magyar nyelvet és a magyarokat, akik viszont igen, azokat túlzás nélkül nevezhetjük zseninek. Közülük is kiemelkedik a Szerb Antal, Szabó Magda és reméljük, nemsokára Bánffy Miklós irodalmi nagykövetének is számító Len Rix, akinek fordításai alkalmasak arra, hogy méltó helyére, a világirodalom nagyjai közé emeljék a 103 éve született debreceni írónőt” – fogalmazott Vincze Máté, a Londoni Magyar Kulturális Központ igazgatója.

(Nyitókép: a Kossuth téren látható Szabó Magda szobor E. Lakatos Aranka (1952- ) szobrászművész alkotása, melyet 2017-ben, az írónő születésének 100. évfordulóján avattak. MTI.)

Összesen 39 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
Nuttika
2020. október 05. 22:02
Mindig öröm, mikor a külföldiek megismerik a mi irodalmunkat. Az ELTE-n tanító egyik japán tanár pl. a magyar meséket fordítja japánra. Nagyon jó volt látni és olvasni, hogy a Mazsola náluk is népszerű.
Válasz erre
4
0
Az ajtónak támaszkodni tilos
2020. október 05. 15:54
Egyébként a varsói kulturális intézet kivételéve 99.99% ban magyarok járnak, tapasztalatom szerint. Ha már 10 -en felüli a nézőszám, bárhol, az siker. Kidobott adófizetői pénz és hiú ábrád arról álmodozni, hogy egy londoni/helsinki finn, vagy éppen moszkvai orosz, a magyar programokat választja, amikor sokkal érdekesebb események közül választhatnak.
Válasz erre
3
1
Az ajtónak támaszkodni tilos
2020. október 05. 15:49
Szép, de a londoni magyar kultúrális intézetbe 99.99 százalékban magyarok járnak és Angliában a kutya sem ismeri Szabó Magdát.
Válasz erre
3
4
Teréz A Piréz
2020. október 05. 15:44
Nemrégiben elegem lett a politikából, és elhatároztam, hogy újraolvasom a könyvespolcom. Miután Szabó Magdával van telítve többek között, vele kezdtem, és nagy meglepetésemre találtam egyet, ami valahogy eddig elkerülte a figyelmemet, a Merszi, Möszjő. Megörültem, mert klasszikus szépirodalomra vágytam, szabómagdásan lélekboncolgatós emberi történetre, a címe azt sejtette, ilyenre bukkantam. Nagyobbat nem is tévedhettem volna: színtiszta aktuálpolitika, a kilencvenes évek végéről átmentve, nehéz meghatározni a műfaját, esszégyűjteménynek mondanám leginkább. A "Hol vagy, István király?" mellbevágóan tűpontos történelmi lélektani elemzés rólunk, számomra katarzis a felismerés, hogy valóban közvetlen összefüggés van a Szent Király küldetése és aközött, hogy 2020-ban én itt élhetek Magyarország magyar földjén, és egyben nyomasztó felismerés, hogy megosztottságunkban soha nem voltunk és nem leszünk mások. A Merszi, Möszjő minden szava kincset ér 2020-ban, olvassátok el!!!
Válasz erre
7
0
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!