Ó, bár csupán a pázmányos germanisztikáról lenne szó! – De hát nem, nem csak arról van szó

2025. február 10. 05:29

A bécsi tudós számára kész öngyilkossággal érne fel, ha Humboldt nyelvén publikálna.

2025. február 10. 05:29
Francesca Rivafinoli
Francesca Rivafinoli

Elöljáróban: többek között egy pirosas színű klasszika-filológus diploma formájában papírom van arról, hogy nekem aztán nem kell magyarázni a mélybölcsész tanulmányok hasznosságát, értelmét, valamint szépségét. Zsenge korom óta rajongója vagyok továbbá a

Wirtschaftsstabilisierungsfonds-Durchführungsverordnung”

típusú nyelvi leleményeknek – senkivel nem fogok vitatkozni, aki fájlalja a német nyelv térvesztését.

Ezzel együtt nem világos, mi olyan meghökkentő, sőt megdöbbentő abban, hogy a Pázmány Péter Katolikus Egyetemen de facto megszűnik a germanisztika szak, amely eddig sem indult minden évben, és most is

összesen négy nappali tagozatos hallgatóval vegetált.

A hit- és erkölcstanoktatás kapcsán balliberális értelmiségi körökben szokás azon sóhajtozni, hogy ilyen ódivatú tartalmakkal tömik a diákok fejét, egy plusz informatikaóra vagy alaposabb gazdasági-pénzügyi ismeretek oktatása helyett. Az iskolai mobiltilalom bevezetésekor csak úgy zúgott a kórus, hogy ennél retrográdabb lépés kevés létezik, hát hogy lesznek a gyerekeknek digitális készségeik, milyen unalmasak lesznek már az irodalomórák,

ha 45 percig nem használhat a diák mást, mint a könyvet és a saját agyát.

Erre most, hogy kiderül, a Palotanegyedben működő három különböző bölcsészkar közül az egyiken nem marad fenn egy összesen négy érdeklődő kedvéért működő germanistaképzés (cserébe a köznevelési igényekre tekintettel gyógypedagógia szakot és angol nyelvoktató mesterszakot indítanak), hirtelen előtör a felismerés:

hiszen élni nem a gazdaságtudományért, hanem Hölderlinért érdemes!

Miféle barbár nép az, ahol már egy bölcsészkaron is operációkutatást oktatnak, az irodalomelmélet kárára!

Miért, amelyik szülő kiakad azon, hogy gyermekének holmi készségfejlesztési és műveltségi célokból a 2020-as években is meg kell tanulnia a Toldi egész Előhangját, mennyiben fogja ambicionálni, hogy ugyanezen gyermek olyan helyen tanuljon tovább, ahol ófelnémet lexémákkal tömik a fejét?

A magyar általános iskolákban 2010-ben még alig több mint kétszer annyian tanultak angolt, mint németet – mostanra a különbség közel ötszörös. A mindenhonnan ömlő, könnyebben ragadó és „hasznosabb” angollal szemben egyre kisebb a kereslet a precíz der/die/dasra – és egyben a némettanárokra. A klasszika-filológia elsorvadását is joggal fájlalhatjuk, de

nem látszanak a szülői és politikusi tömegek, akik követelnék vissza a declinatiókat és a conjugatiókat,

megalapozandó az ezirányú érdeklődést. Nemigen akad olyan készség, amit ne fejlesztene a latintanulás, ráadásul pikk-pakk ráépíthető 2-3 élő idegen nyelv felsőfokon (vesd össze egy jóféle bölcsész végzettséggel, amely villámgyorsan konvertálható a legkülönbözőbb szakmákban), a legutóbbi népszámláláskor mégis csupán 625 olyan 10–19 évest találtak az országban, aki latintudásról számolt be. 2001-ben még 5709 latinos diák volt, 2011-ben már csak 2224 – jól látszik, hogy a Magyar Bálint-i időkben sikerült elindulni a lejtőn, úgyhogy fölösleges reflexből a bugris konzervatívokra mutogatni.

A Debreceni Egyetem tavaly ügyesen kifundálta, hogyan is tehető vonzóbbá haszonelvűék szemében a klasszikus műveltség: több karon már azért is pluszpontot ad, ha valaki fel tud mutatni négyévnyi latintanulást; elég, ha görbült a jegy, nyelvvizsga nem szükséges.

Feszenghetünk, persze, hogy hová süllyedünk,

de ha ettől csak egyetlen gimnazista is késztetést érez arra, hogy a görög-római műveltségi alapokra és fáradságos szövegértelmezésre pazaroljon délutánjaiból hetente kettő, egyébként szorgos tiktokozásra is fordítható órát, már nyert valamit a bölcsészettudomány.

Ausztriában az FPÖ a kormányprogramba foglalta volna annak előírását, hogy az osztrák egyetemeken ne angolul, hanem németül írják a tudományos munkákat. Tény, hogy a célon minimum eggyel túllőtt a javaslat, a Néppárt el is vetette – beszédes azonban, ahogyan az osztrák kutatói közösség azonmód felzúdult, hogy ez őket ellehetetlenítené. Ha Humboldt nyelvén publikálnának, azzal kizárnák magukat a tudományos életből. Az „extrém módon” szűkítené lehetőségeiket az „angol nyelven szerveződő” kutatói világban.

Bizonyos, hogy könnyebb egyetlen nyelven rákeresni egy adott tudományterület tanulmányaira, és

hamarabb értesülünk egy indonéz kvantumfizikus meglátásairól, ha angolul blogol,

de vajon nem jelent-e nyelvileg és kulturálisan végzetes elszegényedést, ha a csúcsértelmiség szakmai kérdésekben már csak egyetlen nyelven képes kommunikálni? Hiszen aki angolul írja a tanulmányait és ad elő a konferenciákon, az előbb-utóbb a szemináriumait is angolul fogja tartani, az a diákok számára is „észszerűbb”. A Müncheni Műszaki Egyetem mesterképzései többségében már angol nyelvűek (évekkel ezelőtt megcélozták a teljes átállást); aki például ma térképészetet szeretne tanulni a német–holland határon működő Twentei, valamint a Müncheni és a Bécsi Egyetem közös képzésén, annak németül nem, csak angolul kell tudnia.

Nem mintha a bölcsészettudományokat ne érintené ez a tendencia:

a Weltnek már 2013-ban azt nyilatkozta egy filozófiaprofesszor, hogy ha németül publikálna, azt a kutya se olvasná.

Sőt, az is előfordul, hogy angol nyelvű tanulmányokból kihúzatják a német nyelvű forrásokra utaló hivatkozásokat – hátha a neurális gépi fordítás és az automatikus szövegfelismerés korában vészesen túlterhelnék a szakmai közönséget egyszerre kettő nyelvvel.

Ha Európa vezető kultúrnemzete, Einstein és Röntgen, Kant és Heidegger hazája nem ragaszkodik ahhoz, hogy a német a tudomány és a filozófia nyelve maradjon, hanem a praktikum kedvéért önként veti alá magát az angol hegemóniájának (vállalva ráadásul az anyanyelvi beszélőkkel szembeni hátrányt),

akkor ne várjuk, hogy magyar fiatalok némettolmácsként véljék megtalálni a megélhetésüket.

Ha német professzoroknak nem igénye, hogy a saját precíz anyanyelvükön, annak logikáját alkalmazva is műveljék hivatásukat, akkor miért is lenne meglepő a magyar gimnazista részéről, hogy miközben az angol nyelvvizsgájára lelkiismeretesen készül, a németfogalmazását következetesen a kaliforniai ChatGPT-vel íratja meg („de mindig átolvasom, és mindig átírok benne valamit!!”).

A Müncheni Egyetem bölcsészkarán 2019 és 2022 között az alapképzésben 28 százalékkal, a mesterképzésben 45 százalékkal esett vissza a germanisztika szakos hallgatók száma; Svájcban 2013-hoz képest 2023-ban 49 százalékkal kevesebben jártak nyelvszakokra; USA-szerte 2009 óta jelentik be egyetemek, hogy kellő érdeklődés hiányában berekesztik a germanisztikát.

De miért is akarná egy idahói fiatal németül tanulmányozni Hegelt, ha maguk a németek is angolul tanácskoznak róla.

Az Egyesült Királyságban 88(!) egyetemen zajlik leépítés és szerkezetátalakítás, amelynek keretében különös veszélyben vannak az idegen nyelvek – azokat ugyanis már az iskolákban is egyre kevesebben tanulják, így értelemszerűen nem merülnek fel opcióként a pályaválasztáskor. A német, francia, spanyol és efféle nyelvek tanulmányozása „lassanként a latin- és görögtanuláshoz kezd hasonlítani” – állítja egy ottani szakember, és elég pontosnak is tűnik a diagnózis. Minek a latin, ha van helyette élő nyelv, aztán minek a német, ha az angollal bárhol elboldogulunk, és

minek tanulna az egyetemen lovagi epikát és szintaxist, aki aztán úgyis marketinges lesz egy multinál.

Így hát akinek szívügye, hogy a Pázmányon előbb-utóbb újjáéledjen a germanistaképzés, az úgy tűnik, leginkább két dolgot tehet: a saját hatáskörében ellenáll az angol nyelv csábító hegemóniájának, szülőként pedig adott esetben lelkesen pártolja, hogy gyermeke járjon csak nyugodtan németre, hittanra, sőt (ad absurdum, horribile dictu) latinra.

***

Ezt is ajánljuk a témában

(Nyitókép forrása: PPKE)

Ezt is ajánljuk a témában

 

Összesen 98 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
ittésmost
2025. február 10. 14:28 Szerkesztve
re zabszem 10:20 "A boldogság attól függ, mennyire szeretnek." hát... majdnem... de még inkább szeretni jó, nem szeretve lenni... "Mert a boldogság, mondotta önmagának, nem abban van, hogy az embert szeretik, az csak undorral vegyes kielégülése a hiúságnak. Boldogság az, ha az ember szeret, és holmi apró, fortélyos közeledésekkel lopja meg szerelme tárgyát." (Thomas Mann, Tonio Kröger, részlet)
altercat1
2025. február 10. 11:31
Szellemi életünk egyik súlyos hibája, hogy történelmi ítélőképességünket gátolja "európaiságunk" üres ismételgetése, melynek bizonygatásában egy többre hivatott szellemiség bénul meg. Ez a szellemi "önmagunk rövidre zárása" méreteiben a középkortól megfigyelhetően a racionalista irányzatok elterjedésével egyenes arányban erősödött, és fő oka jelen állapotainknak. Ennek szigorúan véget kell vetni, és ezeket az elemeket ki kell gyomlálni a magyar szellemi, lelki életből. Reformokat kell bevezetni minden téren: vallásban, művészetben, irodalomban, politikai gondolkodásban. Európa különben is két racionalista, vagy félracionalista hatalom között van megosztva, és mint kultúra, éppen ezért megszűnt hatni. Új időket élünk, fel kell zárkózni. Megengedhetetlen, hogy egy halott földrész összes civilizációs betegségét végigszenvedjük, mindezt önostorozóan. Geönczeöl Gyula
Hajnóczi Kristóf
2025. február 10. 11:19
Két észrevétel. Egyrészt legjobb tudomásom szerint nem megszűnik a Pázmányon a germanisztika, hanem idén szeptembertől közösen fogják működtetni a Károlival. Másrészt valóban van egy "rentabilitási" tényező, de akkor se az összes idegen nyelv és irodalom szakot engedjük el, mert pl. a spanyol, különböző változataiban összesen kb. 400 millió ember anyanyelve - vagy pedig álljunk át az angol mellett a kínai, a hindi, az arab nyelv, irodalom és kultúra tanítására.
wombatmenhely
2025. február 10. 10:39
Folytatás: Amikor a "szíriai", majd ukrán (ál)menekültek elárasztották Ausztriát és Németországot, a nőnemű alakkal nem* rendelkező Flüchtling helyett a kényszerelőfizetési díjakból fenn- és kitartott "közszolgálati" tévék, rádiók, majd a sajtó egyéb válfajai elkezdték használni a Geflüchtete/Schutzsuchende particípiumokat. * A Flüchtlingin-re anno rákerestem, egyes vélemények szerint elavult, mások szerint ilyen szó nincs, miközben a nagyokosok elfelejtik, hogy a nyelvtanilag hímnemű Flüchtling a férfiakon kívül a nőkre (+hermafroditákra) is kiterjed. Épelméjűek pedig joggal kifogásolják, hogy akkor tessék a Terrorist/Mörder/Räuber/Verbrecher stb. szavakat IS genderezni, a nőneműeket belevonva (a hermafroditák kihagyásával) a rosszemberek közé.
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!