Ahogyan arról a könyveimben is írok, szerintem a modernitást, az ember utóbbi néhány száz évét és a jelenkort meghatározó legfontosabb trend – a gyorsulás, azaz az akceleráció mellett – a homogenizáció, amelynek eredményeként a dolgaink globális összehasonlításban sémaszerűvé válnak. Ezt ugyanúgy megfigyelhetjük a zenében és a politikai ideológiákban, mint a ruházat vagy a kávézók kinézetében. Nem utolsósorban a nyelvben, az angol felemelkedésével és a kis nyelvek eltűnésével összefüggésben. (És egészen kis léptékben is: a közelmúltban tett erdélyi látogatásom alkalmával székely vendéglátóim beszámoltak róla, hogy családjaik legújabb generációi a helyi akcentus helyett már a magyarországit beszélik, mindenekelőtt a TikTokon elfogyasztott tartalmaknak „köszönhetően”.) Miközben a természeti környezet hanyatlása kapcsán a biológiai sokféleség eltűnését naponta emlegetjük, a nyelvek kapcsán szinte sosem tesszük ezt. Miért?
Roman Jakobson világhírű orosz származású nyelvész és irodalomtudós, bár a magyar nyilvánosságban alig-alig ismert, sokak szerint egyike volt a 20. század legnagyobb hatású gondolkodóinak. Ha figyelembe vesszük, hogy munkássága a nyelv és az antropológia klasszikusnak számító tudásterületei mellett az utóbbi száz esztendőben felemelkedő sztártudományokra, így a pszichológiára és a kommunikációra is döntő hatással bírtak, s hogy nézetei olyan személyiségek világképét határozták meg, mint Claude Lévi-Strauss és Noam Chomsky, akkor ez az állítás nem tűnik túlzónak. Igen, Jakobson is egy a Kelet-Európából az Újvilágba menekült szellemóriások sorában: Moszkvában született 1896-ban, ott is végezte egyetemi tanulmányait, mielőtt Csehszlovákiába, a skandináv országokba, végül az Egyesült Államokba emigrált volna. A halála után megjelent On Language (a nyelvről) című kötet átfogó gyűjtemény a tudományos írásaiból két ismert nyelvész, Linda R. Waugh és Monique Monville-Burston szerkesztésében.