Nincs több kérdés: a románok Magyarország útját követnék, azt is kimondták, miért

Elon Musk is megosztotta az üzenetet.

Többnyelvű szimultán fordítás mellett szlenggel és köznyelvi kifejezésekkel is elboldogul egy új Facebook-fejlesztés.
Múlt héten kezdtek el használni egy automatikus fordítószoftverrel dolgozó új Facebook-kiegészítőt, amely egyszerre több nyelven tesz lehetővé frissítéseket, de a szleng és a köznyelvi kifejezések egyik nyelvről másikra történő átültetésében szintén segít.
Frissítéskor opciókat kínál, amelyekre klikkelve más nyelven is megjelenik a szöveg.
Necip Fazil Ayan, a cég egyik szoftverfejlesztője szerint az újítással a program hatékonyabban kezeli a user által leggyakrabban használt nyelvet. Mivel a fordítórendszerek többsége formális nyelvezetet használ, a Facebook-kiegészítő igen komoly szolgálatokat tehet. A formális nyelv azzal magyarázható, hogy ezeket a rendszereket általában hivatásos fordítók üzleti, politikai, jogi és hírszövegein gyakoroltatják.
„Kellő mennyiségű Facebook bejegyzés stílusú adattal sokkal, de sokkal jobb lesz a szleng és a köznyelvi kifejezések fordítása” – nyilatkozta Christopher Manning, stanfordi professzor. Ugyanakkor azt is elképzelhetőnek tartja, hogy a közösségi háló használói nem lelkesednek majd az argó átültetéséért, és kamufordításokat próbálnak megtaníttatni a rendszerrel.