Franciaországban a napokban nagy visszhangot keltett, hogy Algéria elnöke aláírt egy nyilatkozatot, amelynek értelmében visszakerül az afrikai ország nemzeti himnuszába egy rész, amely korábban épp az egykori gyarmatosítóval való jó kapcsolat megőrzéséért került ki. Ennek apropóján összeszedtünk néhány himnuszt, amelyeknek nemzeti érzelmektől túlfűtött szerzői átestek a ló túloldalára, és saját nemzetük bátorítása mellett sikerült másik népek érzéseit is megsérteniük. De akad olyan himnusz is, ahol nem igazán értjük, hogyan került Pilátus a krédóba, és még inkább miért nem zavart ez senkit az elmúlt évszázadok alatt.
Algéria felelevenítette az ellentéteket Franciaországgal
A sort a már említett Algériával kezdjük, ahol az elnök nemrég aláírt egy nyilatkozatot, amelynek nyomán visszakerül a nemzeti himnuszba egy olyan szakasz, amelyben egyértelműen ellenségesen nyilvánulnak meg Franciaországgal szemben. Az említett rész így hangzik:
„Ó Franciaország! Eljött a nap, itt az ideje számot vetned!”
A két ország közötti diplomáciai kapcsolatok megőrzése érdekében 1986-ban eltávolították a sértő részt, az eredeti, teljes verziót pedig csak a felszabadulás emlékére rendezett FLN kongresszusokon, valamint az új köztársasági elnök beiktatásánál éneklik.
Az új rendelet értelmében viszont már minden hivatalos, állami eseményen ez a verzió csendül fel, ami azt jelenti, hogy akár akkor is, ha a francia elnök éppen az országba látogat. Hogy pontosan mi volt a célja ennek a lépésnek, azt nem lehet tudni, talán újabb ellentétek vannak kialakulóban a két nemzet között.
Németország a versszakok variálásával próbálkozott
A német himnuszról talán elsőre nem is a jelenlegi, hanem az 1945 előtti Németország himnuszának a szövege jut eszünkbe. A dallamát Haydn szerezte, a szövege pedig August Heinrich Hoffmann von Fallersleben szerzeménye, A németek dala című három versszakos, eredetileg még ártalmatlannak tűnő nemzeti vers. Először 1922-ben, a weimari köztársaság első elnöke tette meg a dalt himnusszá, de igazán a nemzetszocializmus idején terjedt el. Akkor többnyire az első versszakot énekelték, ami
nagyon jól beleillett a nácizmus ideológiájába „Németország mindenek felett” szövegével.
szövegével.A történelem rá is nyomta a bélyegét a dalra. Az NSZK 1952-ben nyilvánította újra himnusszá a németek dalát azzal a kikötéssel, hogy csak a vers harmadik versszakát éneklik. A ’80-as évektől többnyire csak Haydn zeneművét játszották ének nélkül, a ’90-es évektől pedig már teljesen elterjedt a szöveg éneklése is.