Az efféle rendezvényeknek általában megvan a maguk belterjessége. Ugyanazokat az arcokat látni mindenhol. De a PesTexen mintha nem így lenne. Mintha a szélesebb közönség irányában is átvittétek volna az ingerküszöböt.
Remélem, hogy így van. Ennek több oka lehet. Igyekszünk minden évben újítani a programon. Vannak saját fejlesztésű összművészeti programjaink, amelyek csak nálunk láthatók. Ilyen lesz idén a V4-es költészeti őrület. Olyan költőket hívtunk, akik az előadóművészetben is otthon vannak. Minden évben vannak olyan színházi produkciók is, amelyek ide készülnek. A programunk sokrétű. Nem kerülhetjük meg, hogy népszerű és populáris írókat is hívjunk, akiknek a könyvei jól futnak. A közönség erre jól harap. Ők nem feltétlenül a professzionális olvasóközönségből jönnek, hanem „normális” olvasók. De hívunk olyan szerzőket is, akik piaci értelemben nem feltétlenül nagyon sikeresek, mégis nagyon értékesek. Ezt a „kétféle” irodalmat igyekszünk együtt, párhuzamosan bemutatni. Illusztrációs workshopokat, képregényes és gyerekirodalmi programokat is minden évben tartunk. Kiállításaink is vannak. Talán ezért tudunk sokfelől behúzni közönséget, és nem csak a szokásos, belterjes réteget.
A magyar irodalom hogyan kapcsolódik ehhez az egészhez?
Talán furcsán hangzik, de mi ezzel a magyar irodalom, a magyar kultúra, a magyar könyv ügyét szolgáljuk. A magyar irodalom jó hírét szeretnénk kivinni a világba. Ez látszólag paradox, mert Budapestre hívjuk meg az írókat, könyves szakembereket, de szükség van olyan rendezvényre, ahol a külföldi szerzők találkoznak az itteni fordítóikkal, kiadóikkal, találkoznak magyar írókkal (akik a legtöbbször az estek moderátorai), és egyszerűen jól érzik magukat. Erre nagyon figyelünk, gálánsan vendégül látjuk őket. Ez egyszerűen jó hírét viszi az országnak. Megtapasztalhatják azt is, hogy itt pezsgő és érdekes kulturális, szellemi élet van. A PesTexet egy olyan fórumként képzeljük el, ahol lehet komoly kérdésekről is nyíltan, egyenesen, őszintén, izgalmasan beszélgetni. Ha belegondolunk, nincs olyan sok tér, ahol mindez így megvalósulhat. Megesik, hogy egy külföldi szerző nem hallott jókat rólunk, ezért aztán nem is gondol jókat rólunk. Például amikor egy francia illusztrátor megérkezett éjjel kettőkor, késett a vonata, leszállt a sötét Kelenföldi pályaudvaron és rémülten kérdezte, hogy mi ez, hová keveredett egyáltalán. Aztán másnap eljött a Petőfi Irodalmi Múzeumba, ahol háromszáz ember várta, körülnézett és megnyugodott, rácsodálkozott erre a világra. Volt olyan is hogy egy örmény és egy török szerzőt ültettünk egy asztalhoz. Nem kell mondani, hogy ez korántsem magától értetődő helyzet. De kialakult ott is egy párbeszéd. A fókusz a környező országokon, Közép-Európán is van. Van ez a fura narratívánk, hogy mi kis ország, kis nyelv vagyunk, és hogy nem olvasnak minket. Ezért nagyon fontos, hogy legyenek kapcsolataink. Nekünk is jó, ha figyelünk a környező országok kultúrájára.
Az idei felhozatal mitől különleges? Kikért és miért érdemes ellátogatni a fesztiválra?