Ha ugyanis az emberiség egységes, egy nyelvet beszél, akkor az ember képes szembeszállni akár Istennel is, amit az égig érő bábeli építmény jelképez.
Isten ezt nem nézhette tétlenül, a bábeli nyelvzavar a hübrisz büntetésének egyik gyönyörű kifejezése. A modern világ eleve Istenné akarja tenni az embert, aki előbb megölte az Istent, majd sok-sok bábeli tornyot emelt – ténylegeset és szimbolikusat –, s közben folyamatosan igyekszik egy világnyelvet kialakítani. Mindannyian az amerikai birodalomban élünk, mára az angol afféle nyelveken átívelő világnyelvvé vált. Vannak nemzeti és egyéb nyelvek, de ha valaki be akar csatlakozni politikai, gazdasági és tudományos világfolyamatokba, akkor muszáj valamiféle angol nyelven érintkeznie.
Hogyan viszonyul mindez a nem globalizált nyelvekhez? Különös, ahogy a magyar kormánypolitika nemzetépítési szándékai és az azokkal szembemenő mindennapi nyelvhasználati szokások állandó konfliktusban vannak.
Kissé provokatívabban: lehetséges nemzeti szuverenitásról beszélni, ha a nemzet nyelvi változásai ezt nem támasztják alá, sőt bomlasztják?
Már nemcsak az üzleti életben, hanem a fiatalok körében is valamiféle kevert magyar–angol nyelven beszélnek sokan. Ez majd megoldja magát mindaddig, amíg a többség nem beszél angolul. Viszont a felsőoktatásban már nagyobb a kísértés: áttérni az angol nyelvűségre?! Praktikus érvek szólhatnak emellett, eszmei és politikai okok viszont ellene. 1926-ban Kornis Gyula az egyik, a magyar filozófia fejlődéséről szóló akadémiai előadásában azt mondta: „Hogy milyen súlyos feladat volt száz évvel ezelőtt magyarul philosophálni, annak bizonyságára csak néhány példát iktatok ide, egy pár alapvető philosophiai fogalmat […]. A conceptus: fogás, fogat, elmefogás, észfogás, észfogat, képzet, képzelet, megfogás, megfogat, fogony, fogalom, értemény, gondolat összefogás.” Vagy itt van az individuum magyarítására ajánlott néhány szó: „egylek, egyded, egyed, különel, különy, magány, önnözet, eggyedmény, eggyed, egymi, egyraiság, rideg személy, rideg való, egyén.” A próbálkozásokon átüt, hogy a gondolkodás és a fogalmak (conceptus) mennyire össze vannak fonódva, hogy a valóságot képesek legyünk fogalmilag megragadni – az anyanyelvünkön.