magyar tudósok szellemi teljesítménye is kellett a koronavírus megfékezésére vásárolt Pfizer nevű oltóanyag kifejlesztéséhez.
De íme a szó említése a szövegkörnyezetben: „Ugye egy német prof is benne van ebben a dologban, a kutatásban, vagy a kutatás irányításában, de a legtöbben magyarok dolgoznak a kutatásban vagy a kutatás irányításában. Kis túlzással, de mondhatjuk, hogy ez egy magyar vakcina, amerikai pénz és magyar ész van benne. Büszkék lehetünk a tudós asszonyra, aki egy kisújszállási asszonyság egyébként, mint megtudtam.”
Világos, hogy dicsérőleg szólt a kormányfő a nagykunsági származású, USÁ-ban élő Karikó Katalinról. A lihegő bírálatok szerint azonban bunkó az ország első számú vezetője, merthogy az „asszonyság” mindenképp sértő kifejezés, mondván: „terebélyes”, illetve idős nőket illet vele a magyar nyelv. Nos, ha azt mondjuk, terebélyes asszonyság, éltes asszonyság, akkor biztosan, de jelző nélkül azért kétes ezt állítani. Bízvást alkalmazható a szó pejoratív szándék nélkül is. Sőt! A XIX. századi Czuczor-Fogarasi-féle magyar nyelvi nagyszótár még csak a tiszteletreméltó jelentésárnyalatot ismeri: „Így nevezik közönségesen az úri asszonyokat, hölgyeket, ha t. i. férjesek, vagy özvegyek. Nemes asszonyságok. Fodorné asszonyság. Különösen használtatik czimezésül.”