Akiket az elsőválasztók generációjának végre le lehetne váltania, ha már a kordonlocsolgató momentumos nemzedék ezt a lehetőséget elszalasztotta.
Okos diákok azt természetesen megvitathatnák, hogy mely pontokon lehetne észszerűsíteni a tananyagon, valamint hogy milyen szerteágazó okokból tapasztalják tanítók és tanárok, hogy feletempóban bírnak csak haladni és jóval kevesebb dologra jut idő az órán, mint akár néhány évfolyammal korábban – egy finn jelentésből kiderül például, hogy ott az általános iskolások matematikai készségeinek romlása részben az elégtelen szókincsükre vezethető vissza –; de nem, ehelyett sikerül azt visszhangozni reflektálatlanul, hogy lexikális ismeretek elsajátítása egyenlő magolás. Miközben volnának itt olyan kompetenciák is, mint a precizitás, a monotóniatűrés és az összefüggések felismerésére való készség – ezeket például simán pallérozhatja az, akinek egy töridolgozatra be kell vágnia néhány évszámot és fura szakkifejezést.
Ranschburg Jenőnek talán hisz a liberális fiatal – ő még 2007-ben (az iPhone magyarországi megjelenése előtt egy évvel, lásd évszámok, összefüggések) azért nevezte hasznosnak a memoriter műfaját is, mert az „az agykéreg egy bizonyos területének a gyakorlását biztosítja, amire egyébként a mindennapokban egyre kevésbé kerül sor”, hiszen az internet és a lexikonok mentesítenek minket az adatok memorizálása alól. Pléh Csaba arra mutatott rá, hogy az önmagukban „haszontalannak” tűnő tudások növelik a távoli áthallások esélyét, ezáltal pedig a kreativitás lehetőségeit – de pszichológusdiploma nélkül is sejthetjük, hogy
önálló, kritikai gondolkodásról se lehet beszélni akkor, ha az ember a Google mankója és megfelelő akkutöltöttség nélkül nem vitaképes.
Volt nekem egy nagyanyám, aki még nyolcvan körül is gombnyomásra skandálta Phaedrust vagy a különböző ragozási táblázatokat; az ő idejében az érettségin magyar nyelv és irodalomból esszét kellett írni a „Pázmány és Prohászka, a magyarság elhivatott apostolai”, valamint „A török hódoltság és következményei” témákban; német nyelv és irodalomból egy „Vaterlandsliebe” című, azaz a szülőföld szeretetéről szóló szöveg fordítása volt a feladat; latinból pedig Cicero egy messzemenően unalmas levelének fordítása. Matekból nem is érettségiztek, kommunikatív feladat fel se merült – ehhez képest osztálytársnőivel egyetemben úgy megállták helyüket a világháború és a kommunizmus kismillió kompetenciát és furfangot igénylő megpróbáltatásai közepette (beleértve adott esetben a férjük fogságban tartózkodása és/vagy a kitelepítés alatti túlélést), hogy mai szemmel csak lesünk.