Az Alaptörvény-tervezet nem-hivatalos fordítása négy nap rekordidő alatt készült el!

2011. március 30. 11:32

Teljesen abszurd és rosszindulatú a Népszabadság és a három civil szervezet titok-elmélete.

2011. március 30. 11:32

„A Hitvallás eredeti magyar szövegének jó részét is én írtam, és büszke is vagyok rá, mert minden szó, minden vessző komoly megfontolás tárgya volt benne, és a kitűzött célnak, hogy egyszerre legyen pontos, emelkedett, visszafogott és érzelmekkel teli szerintem megfelel. Persze ezt mindenkinek joga van vitatni. A szöveget márcsak ezen személyes vonatkozás miatt sem szívesen titkolnám el kollégáim elől sem Magyarországon, sem külföldön. Márcsak azért sem, mert a magyar szövegek idegen nyelvre való lefordítása nem egy szűk csoport előjoga, hanem minden angolul beszélő megteheti, ezt a 'titkot' - lássuk be - nehéz volna sokáig őrizni. Ezért aztán teljesen abszurd és rosszindulatú a Népszabadság és a három civil szervezet titok-elmélete.

A mai napon lement a meghallgatás Brüsszelben, a kollégák örültek, hogy legalább angolul elolvashatták a szöveget, és mivel itt megszokott a nyelvi bizonytalanság a huszonvalahány hivatalos nyelv miatt, több kérdésük is arra vonatkozott, hogy jól értenek-e valamit, amit benne olvastak. Ez is napi rutin az európai intézményekben, és a Népszabadsággal ellentétben, ezen a területen mindenki nagyon türelmes egymással.”

Összesen 54 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
HSL
2011. március 31. 06:21
Nem értiktek ezt. A fordítás is biztos i-Paden készült és fagyogatott a gép. Na ezért vannak iciri-piciri eltérések a szövegben. Steve Jobs a hibás, egy platformra került a gyurcsányistákkal.
atila68
2011. március 30. 18:39
Gyerekek, gyerekek! Tegye fel a kezét aki elolvasta a Velencei Bizottság jelentését! Tegye fel a kezét aki összevetette a magyar szöveget, és a hivatalos fordítást. Tegye fel a kezét aki nem a Népszabadságból, az Indexből, és Gy.Ferenc gyanúsított Facebok/kapcsolat.hu bejegyzése alapján alkotott véleményt. Ugyan! A karaván halad mi meg itt ugatunk!
Tyrker
2011. március 30. 15:33
Józsika! Ezt nem tudod kimagyarázni, akárhogy is erőlködsz. Komplett szövegrészek kihagyása, a magyar nyelvű tervezetben nem is szereplő szövegek beleírása az angol nyelvű változatba nem fordítási hiba vagy pontatlanság, hanem hamisítás. Még szerencse, hogy volt, aki észrevette és szóvá tette, sőt, saját fordítást is mellékelt a leveléhez, így végül nem az általad eredetileg elküldött tákolmánytervezet-ferdítést kellett lapozgatniok az illetékeseknek. Ez a lényeg, minden más csak magyarázkodás.
magnamater
2011. március 30. 15:05
Hogyan is áll a helyzet az alaptörvénnyel, meg a fordításával? Mikor megkaptuk az alkotmányról szóló kérdőíveket, meg lettünk tisztelve, hogy beleszólhatunk Brüsszel ügyeibe?
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!