Fordított könyvmáglya

2011. február 11. 10:04

A számtalan, ponyvának se nevezhető lektűr kommerciális tömegtermékké válva elzárja a tájékozódás útját a valóban értékes könyvek felé.

2011. február 11. 10:04

„Az utópikus törekvések mindig is ellenségként tekintettek a rájuk veszélyes könyvekre, vagy általában a könyvekre. A jellegzetes antiutópiákban és disztópikus regényekben gyakran megjelenik a könyv, mint az ellenállás szellemének hordozója. Orwell 1984-ében Winston egy olyan helyen dolgozik, ahol rendszeresen átírják a régi újságokat, ha Óceánia szövetségesi politikája éppen gyökeresen átalakul (vagyis eltüntetik azokat a régi lapokat, amik nem az éppen fennálló nemzetközi helyzetet tükrözik, és helyükbe átírt nyomtatványokat tesznek). Majd Winston megkapja a gonosznak nyilvánított Goldstein könyvét, amelyről kiderül, hogy valójában egy beépített ember csalárd ajándéka. Burgess Gépnarancsában az Alex és társai által találomra terrorizált otthon lakójáról kiderül, hogy ellenzéki író, aki a regény címét adó írását gépeli. Ennél beszédesebb Bradbury Fahrenheit 451 című műve, amelynek főhőse, Guy Montag, az eufémisztikusan tűzoltóknak nevezett, valójában a megmaradt könyvek elégetését hivatásosan űző testület tagja. Felettesei ellen fellázadva gyűjteni kezdi a megsemmisíteni rendelt köteteket, ezzel mutatva fel a legmélyebb humanizmus egyik legszebb példáját.

A könyvek elpusztítása valójában szentségtörés, blaszfém tett, méghozzá a könyv-alapú zsidó-keresztény kultúra ellen. Az istentelen diktatúrák és az elképzelt negatív utópiák a maguk természetes módján számolnak le a könyvvel, amely létezésük alapját támadó gondolatokat közvetíthet. Vonaton, szobák mélyén, könyvtárak csendjében, hátsó udvarok diófái alatt olvasgatva őket elménkben képezik azokat a gerillacsapatokat, amelyek egyesülve, idővel meg is rengethetik az elnyomó rezsimet. De mi a helyzet napjaink látványos könyvtúltermelésével? Arról van ugyanis szó, hogy az a fajta kereskedelmi, konformista könyvdömping, amely elárasztja kultúránkat, valójában fordított könyvmáglyaként működik. Nem egyirányúsítani akarja a szellemet és a gondolkodást, hanem agyonnyomni és ezzel megsemmisíteni. A számtalan ponyvának se nevezhető lektűr, önsegítő pszichobiblia, lélekmenedzser-kézikönyv, celeb-határozó, énmárkázó egodesign-kiadvány, szentimentális ömlengés és papírkötésbe zárt lehangoló szöveghányadék ugyanis kommerciális tömegtermékké válva, elzárja a tájékozódás útját a valóban értékes könyvek felé.”

az eredeti, teljes írást itt olvashatja el Navigálás

Összesen 23 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
dé208
2011. február 11. 13:00
Teljesen igaza van a Mártonnak. A kultúrának látszó elfedi, lenyomja elszigeteli a kultúrát magát, ettől aztán már ő látszik kultúrának és jönnek a szakdolgozatok képregényből meg Dan Brownból......
Serio
2011. február 11. 12:48
Annyira tetszik amikor a konzervatív szellem felbugyog a zsigerekben, és méretes, répás-borsós rókát szül a perzsaszőnyegre. Inkább örülnél hogy még olvasnak az emberek, majom.
röviden
2011. február 11. 12:15
A leggyengébb lektűr olvasója is ott van a borgesi Könyvtár valamelyik zugában, és csak rajta múlik, hogy továbbmegy-e a polcok labirintusában. Csak aki már végleg letette a könyvet, az zárta ki magát ebből a világból.
jan
2011. február 11. 11:33
Így van, és a valóságsók helyett színvonalas színházi közvetítéseket kellene adni a tévében főműsoridőben. Pont, mint a Kádár-korszakban. De jó lenne.
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!