Bár nem mondja ki egyenesen Miłosz, de egész írása arról szól, hogy a forrongó indulatok mögött nem politikai és hatalmi események a meghatározók, hanem a lengyel kultúrfölény, ami óhatatlanul lenézéssel járt együtt.
Jól mutat rá arra, hogy a két nép lelkében alapvető különbségek mutatkoznak, s hogy szembenállásuk legjellemzőbb megnyilvánulása, oka és okozata maga a beszéd. A csicsergő, hol franciás, hol angolos nyelv, szemben a darabos, nehézkes, keményen pattogó orosszal. A lengyel már a 16-17. században a felvilágosult elit nyelvének tűnt messze keleten is, a választékos, jó modorral azonosították. S valóban,
ha a lengyelek önszántukból vagy kényszerből Oroszországba kerültek, mindig civilizátorként léptek fel ott.
A lengyelek – állapítja meg Miłosz – durvának, szolgalelkűnek, alattomosnak és hitszegőnek tekintették az oroszokat, akik eltűrik a zsarnokságot. Embertelen tájak és embertelen viszonyok. A mindig egyetlen hatalmi központban összpontosuló legfelsőbb kontroll, a minden akadályt elsöprő erő kultusza, a spontán fejlődés lekicsinylése. Szánalommal nézték le őket ezért a lengyelek, és gondolták magukat felsőbbrendűnek a katolikus erkölcsük és a Nyugathoz tartozásuk miatt. Megvetésük legfőbb bizonyítéka, hogy alig írtak az oroszokról valamit akár a tudományban, akár a szépirodalom terén – nem úgy, mint a németekről, olaszokról vagy magyarokról.
A megvetett oroszok ellenben „uraságoknak” csúfolták még a lengyel parasztot és munkást is, s felszínesnek, megjátszósnak gondolták őket, írja Miłosz. Persze, ahogy a történelmet ismerjük, sajnos volt ott ezen kívül más is.