Az internetkávézó előtt három férfi cigarettázik. Arabul kezdenek beszélgetni, amiből én egy szót sem értek, de hamar kiderül, mi a probléma. Y. – nagydarab, papucsos fekete férfi – pénze nem érkezett meg a számlájára. Hárman indulunk el a Józsefvárosi Szociális Szolgáltató és Gyermekjóléti Központ menekültekkel foglalkozó irodája felé. Közben M. tovább mesél. Integrációs szerződést a menedékkérelem elfogadása után négy hónapig lehet kötni. Ehhez először ki kell választani egy szimpatikus várost vagy budapesti kerületet, mivel a szerződéssel kapcsolatos teendőket és a kapcsolattartást az adott kerület családsegítő szolgálata fogja végezni. Egy hazánkat nem ismerő menekült nehezen tud választani: általában annyit tud, hogy van a Blaha Lujza tér meg a Keleti pályaudvar. Hetedik vagy nyolcadik kerület. Ezekbe a kerületekbe érkeznek a legtöbben.
A nyolcadik kerületbe például annyian jöttek, hogy júniusban új irodát kellett nyitni, ahol két ügyintéző kizárólag a menekültekkel foglalkozik. Nagy Julianna, a JSzSzGyK – Családsegítő Központ szakmai vezetője elmondta, hogy a régi helyen rengeteg várakozó volt, mivel hozzánk hasonlóan csoportosan érkeztek az ügyfelek. A Népszínház utcai irodában egyszerűen nem fértek el. A Déri Miksa utcai épületben M. angolul kommunikál az ügyintézővel, néha én is besegítek, mikor valami bonyolultabb magyaráznivalóhoz érünk. Ez most egyszerű helyzet: bővelkedünk tolmácsokban.
„Az ügyfelek is próbálják a nyelvi problémát megoldani, de ha más nincs, kézzel-lábbal mutogatunk vagy rajzolunk. Van, akit tolmács kísér, van aki telefonon kér segítséget. De az ügyfelek általában minimális szinten beszélnek angolul” – mondja az egyik ügyintéző. Az integrációs szerződés alapján a menekülteknek az első fél évben hetente, ez után pedig havonta jelentkezniük kell az irodában. Ezen kívül hozzájuk fordulhatnak bármilyen ügyintézési nehézséggel is, illetve munka- vagy lakáskeresési gondokkal. A nyelvi nehézségek leküzdését azzal is próbálják segíteni az ügyintézők, hogy a különböző hivatalos papírokhoz sorvezetőnek angol tükörfordítást készítenek. A gondozási tervről is ezért van angol fordítás.
A nyolcadik kerületi családsegítők papíron 115 menekülttel foglalkoznak, közülük 69 embernek van józsefvárosi lakcíme. Hárman csak területi lakcímkártyával bírnak, a többiek még valamelyik menekülteket befogadó állomásra, Debrecenbe vagy Bicskére vannak bejelentve. Összehasonlításképpen: a hetedik kerület családsegítői 55, a hatodik kerület családsegítői pedig 35 ügyféllel foglalkoznak. A nyolcadik kerületi ügyfelek között harmincegy szíriai és huszonkilenc afgán van, ez a két legnépesebb csoport. A többiek többnyire a Közel-Keletről és Fekete-Afrikából érkeztek, de van a listán mianmari, sri lankai és bangladesi is. A menekültek többsége fiatal, egyedülálló férfi, de van hét család is.
Y. ügyére pár perc alatt megszületik a válasz: a pénzt már jó pár napja elutalták. Csakhogy Y.-nak két számlája van: egy forint- és egy euró-alapú. Ezzel lehet a probléma. Következő állomásunk a közeli OTP bank. Itt már muszáj láncban fordítanunk: én magyarról angolra, M. angolról arabra. Az euró-számla megszüntetése így majdnem fél óráig tart. A hosszas procedúra után visszatérünk a Bacsó utcai kávézóhoz. Arra vagyok kíváncsi, ki hol lakik. Sokan közösen laknak albérletben, de van, akinek egyelőre nincsen lakása: ő Debrecenből jár fel.