Könyörülj rajtam, Uram!

2014. április 18. 13:33

Gregorio Allegri világhíres művét, a Misererét a Sixtusi-kápolna szertartásaira, többek közt nagypéntekre komponálta.

2014. április 18. 13:33

 A darab egyik leghíresebb változata a Tallis Scholaris 1980-as felvétele. A videón a kórus a Santa Maria Maggiore-bazilikában énekli el a Misererét, Palestrina halálának négyszázadik évfordulója alkalmából, 1994-ben. A zsoltár Dávid bűnbánti zsoltára, szövege:

Könyörülj rajtam, Isten, nagy irgalmad szerint,

Töröld el gonoszságomat, nagy könyörületességed szerint

Moss engem tisztára vétkemtől,

Tisztíts meg engem bűnömtől.

Gonoszságomat elismerem,

És bűnöm előtted van szüntelen.

Egyedül ellened vétkeztem.

S ami előtted gonosz, azt cselekedtem,

Hogy igaznak bizonyulj beszédedben,

S diadalmaskodjál ítéletedben,

Íme, te az igazságot szereted;

Bölcsességed elrejtett titkait kinyilatkoztattad nekem.

Hints meg engem, hogy a hónál fehérebb legyek.

Add, hogy örömet és vidámságot halljak,

Megtört csontjaim hadd ujjongjanak.

Fordítsd el bűneimtől arcodat,

Töröld el minden gonoszságomat,

Tiszta szívet teremts belém, Isten,

S újítsd meg az igaz lelket bensőmben.

Színed elől el ne vess engem,

Szent lelkedet meg ne vond tőlem.

Add vissza nekem örvendetes segítségedet,

És fejedelmi lélekkel erősíts meg engem.

Hadd tanítsam útaidra a bűnösöket,

Hogy hozzád térjenek az istentelenek.

Szabadíts meg a vértől, Isten, szabadító Istenem,

Hogy ujjongva hirdesse igazságodat nyelvem.

Uram, nyisd meg ajkamat,

Hadd hirdesse szájam dicséretedet.

Hiszen, ha véres áldozatot kívánnál,

Bizonnyal megadnám;

-de te áldozatokban nem leled kedvedet.

A töredelmes lélek áldozat az Istenek,

A megtört és alázatos szívet, Isten, nem veted meg!

Összesen 13 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
tunde04
2014. április 20. 15:38
A Sixtus-kápolna[1] (olaszul: Cappella Sistina) Vatikánvárosban, a Szent Péter-bazilikával szembe állva a bazilikától jobbra található. Másik, ugyancsak helyes, és az olasz nevet tükröző elnevezése a „Sixtusi-kápolna”. Mindkét név az építtető IV. Szixtusz pápára utal. Wiki
tango47
2014. április 20. 01:01
Nem érdemi a hozzászólásom, de Sixtus kápolna, nem sixtusi.
várúr
2014. április 20. 01:01
Méltó és gyönyörű. Gregorián-preklasszikus-barokk harmonizálás. Köszönet a Mandinak.
blvr
2014. április 19. 22:49
Csodálatos.
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!