Soltész: Ne szinkronizálják a filmeket!

2010. október 21. 11:08

Soltész Miklós az olvasás fontosságára hívta fel a figyelmet. A szociális, család- és ifjúságügyért felelős államtitkár fontosnak tartja, hogy a jövőben a filmek nagy részét ne szinkronizálják a nyelvtanulás érdekében.

2010. október 21. 11:08

A KSH Könyvtár és konzorciumi partnere, a II. kerületi Móricz Zsigmond Gimnázium a Társadalmi Megújulás Operatív Program keretében, pályázaton, több mint 76 millió forintot nyert el. Soltész Miklós ez alkalomból kiemelte: „Mindegy, hogy a fiatalok a hagyományos könyvtárakon keresztül vagy pedig az internetet böngészve szeretik meg az olvasást”. A konferencia háttéranyaga szerint a projekt keretében létrejön egy elektronikus nyilvántartási rendszer, melynek segítségével a kutatni és tanulni vágyók egy helyen megtalálhatják a gazdasági, statisztikai, demográfiai kiadványokat és a teljes szépirodalmi gyűjteményt.

Soltész rámutatott: „Fogyó nemzet vagyunk, akikre ráfér a gyarapodás. Ha erre a közélet és a politika nem próbál meg olyan válaszokat adni, amelyek a családok támogatását segítik, akkor a KSH dolgozóinak figyelmeztetése a fogyásra sokszor hiábavaló” - tette hozzá. A szociális és az oktatási államtitkárság közös terve, hogy a jövőben a filmek nagy részét ne szinkronizálják. Ezzel javíthatni lehetne a fiatalok nyelvtudását, és emellett olvasásra kényszerítené a lakosságot - véli Soltész.

Összesen 30 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
Doctor Proctor
2010. október 24. 21:59
Elképesztő ez a rinyálás a magyar szinkron kapcsán: - felirat ugyanolyan szar lehet mint a szinkron ez a fordítás kérdése - szinkron lehet jobb is mint az eredeti nem csak szarabb. Ez persze szubjektív is valamennyire, de én pl. el nem tudnám képzelni Ponyvaregényt a magyar szinkron nélkül. A magyar szinkron amúgy nemzetközi összehasonlításban kimagaslóan jó színvonalúnak mondható talán még ma is. - Aki a nyelvtudásával akar vagánykodni ne a szinkront baszogassa. Feliratos filmekből senki nem fog normálisan megtanulni egy idegen nyelvet. aki nyelvet akar tanulni menjen el egy magántanárhoz. - Aki meg sokat rinyál a magyar szinkron miatt, költözzön ki mondjuk Lengyelországba. Ott az összes külföldi film ALÁMONDÁSSAL megy a tv-ben...tisztára mint a '80-as évek VHSD kazettáin. Egy hét után sírva könyörögni fog a jó kis magyar szinkronért azt garantálom!
HSL
2010. október 24. 21:46
Kiváló, pragmatikus ötlet, valamint utálom, amikor a jól kezdődő filmbe kéretlenül beledörmögi az öntudatos szinkron, melyik szereplőnek ki a magyar hangja, ki rendezte a szinkront stb... kit érdekel, ezt normálisabb helyeken a befejező felirathoz biggyesztik és kész. Ui: a DivX korszak óta a gyakorlatban úgyis premier előtt, felirattal tölti le már a Zifjúság a múvikat.
gross
2010. október 24. 19:21
Ez már 20 éve is téma volt; akkor is megállapítottuk, hogy a feliratozás segítene a nyelvtanulásban (elsősorban természetesen az angolban), illetve a nyelv bátrabb használatában. Az ilyen téren sikeres országokban általában a feliratozás a bevett. És jobban élvezhető lesz a film is, természetesebb; hiszen a szinkronzörejek mindig nagyon középszerűek, stúdióérzetet keltenek. És hallhatjuk a színészek eredeti hangját, élvezhetjük intonációját. Nem a magyar szinkroszínészek saját egyéni stílusát kapjuk meg az arcunkba tolva. Megállapítottuk ezeket az előnyöket, aztán nem történt semmi.
magnamater
2010. október 24. 17:14
Sok szinész él a szinkronból, filmgyártás helyett a behozatal erősödik,valamiből nekik is élni kell, szerintem hülye ötlet.
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!