Irán: 800 éves szerelmi történetet cenzúráznak

2011. augusztus 16. 11:29

Az iráni kulturális minisztérium olyan mondatrészeket törölne a perzsa irodalom egyik legismertebb darabjából, mint az „elmentek valahová, hogy egyedül lehessenek”.

2011. augusztus 16. 11:29

A Khosru és Sírin szerelmi drámát 1177-ben írta Nizámi Gandzsavi, a perzsa irodalom egyik legismertebb darabja. Először 1180-ban jelent meg, most adják ki nyolcadszor.

Iránban az 1979-es iszlám forradalom óta bármilyen formában tilos ábrázolni a férfi és a női test közeledését. Amikor új kiadója a nyolcadik kiadására készülő szerelmi történet változtatott szedését elküldte az iráni kulturális minisztériumnak, a minisztérium azt javasolta, hogy töröljenek a műből egyes részeket.

Olyan mondatrészeket is törölnének, mint a „kézen fogva” és az „elmentek valahová, hogy egyedül lehessenek”. A kiadót sokkolta, hogy a 800 éves műből részeket kell kihagyniuk.

Összesen 83 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
tóth mária
2011. augusztus 17. 21:13
Biztos, hogy mindenki a cikkhez szólt?
morfondír
2011. augusztus 16. 23:18
Verbális rockandroll, ritakamélia. Azt tudja az öreg harcos!Csak bele ne szédülj!
Senki Alfonz
2011. augusztus 16. 23:08
Kedves Kamélia! Nem hiába vagyok Senki Alfonz! A mester (Rejtő) úgy írt le, hogy elegáns, intelligens és nesztelen. Ezért hagytam magára - nesztelen! De "Hej burzsoá, hej proletár! Én, Senki Alfonz itt vagyok!"
Honfi-fi
2011. augusztus 16. 20:46
Na ne menjünk csak amerikába, némi agyhalálért. Ha jól emlékszem 2 éve Mark Twain regényét úgy adatták ki, hogy le kellett cserélni benne a néger szót mindenhol, mert a néger kifejezés, ma már nem szalonképes amerikában. Mi ehez képest ez az iszlám prüdéria.
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!