Persze. Görög Ibolya az egyik alapembere a protokollnak Magyarországon. Az ő könyvein kívül Ottlik Károly rendkívül testes monográfiáját, Gyarmati Ildikó protokollkalauzát, és magának a Külügynek a kézikönyvét forgattam még. A minisztériumba nagyjából a munka közepén látogattam el többször, amikor már elkerülhetetlen volt a szembesülés. Amikorra odamentem, addigra már olvastam a szakirodalmat, tehát valamelyest képben voltam. Akkor már a regény cselekményének alakulásához képest tettem föl a kérdéseimet az ott dolgozó embereknek. Ugyanakkor ez bármi, csak nem dokumentumregény, az anyag kezelésénél magától értetődőnek tekintettem a teljes írói szabadságot.
És jó szívvel küldenéd el a regényt a Külügyminisztérium protokoll osztályán dolgozó embereknek?
Jó szívvel, de ilyen tiszteletpéldányszám és ekkora honorárium mellett sajnos nem tehetem meg, bármilyen hálás is vagyok nekik. Magyarországon sok mindent megfizetnek és sok mindennek van presztízse, de az irodalom inkább csak a szólamok szintjén. Én ezúton is köszönöm Robák Ferenc, Merényi Gyöngyi és a Protokoll Főosztály értékes segítségét, de nem tehetek mást, mint hogy ünnepélyesen fölkérem őket, hogy támogassák a magyar kultúrát sok-sok példány megvásárlásával. Egyébként is jó lenne, ha a politikusok olvasnának könyveket.
A Protokollban feltűnt, hogy minden téren up-to-date vagy, ezen belül főleg a regény nyelve nagyon fiatalos. Hogyan és mivel tartod magad ennyire naprakészen?
Járok az utcán, ülök a metrón, naponta tömegközlekedem, kávéházakban beszélgetek emberekkel, nézem a tévét. Egyébként, ha megfigyeled, szleng csak annyi szerepel a lapokon, amennyi óhatatlanul kell a jelen szóra bírásához. Szerettem volna egy nem romlandó Budapest-képet megrajzolni ebben a regényben. Úgy értem, hogy ha a napi esemény, például a politika el is múlik, de az ábrázolása, mondjuk a nyelv okán, ne múljon el.